ويكيبيديا

    "عليها القانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de droit international
        
    • par le droit international
        
    • le coup du droit international
        
    • en droit international
        
    • dans le droit international
        
    Les crimes énumérés ci-après sont punis en tant que crimes de droit international : UN الجرائم المبينة فيما يلي يجرمها ويعاقب عليها القانون الدولي:
    Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec le recours aux traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. UN وهذا الحرمان من جميع سبل الانتصاف في القانون الدولي لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع وضع الشعوب الأصلية كشعوب يطبق عليها القانون الدولي.
    Si elle ne respecte pas les conditions prescrites par le droit international, l'imposition d'une telle restriction par les autorités est arbitraire et donc illégale. UN ويكون هذا التقييد تعسفياً، ومن ثم غير مشروع طالما لم تلتزم السلطات بالشروط التي ينص عليها القانون الدولي.
    De l’avis de l’Italie, les différences dans le régime de la responsabilité prévues par le droit international pour les faits illicites qui lèsent les intérêts fondamentaux de la communauté internationale doivent figurer dans le projet. UN وترى إيطاليا أن الاختلافات في نظام المسؤولية التي ينص عليها القانون الدولي فيما يتعلق باﻷفعال غير المشروعة التي تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ينبغي أن ترد في المشروع.
    Dans ce contexte, il rappelle que l'élimination des membres d'un groupe ethnique avec l'intention de détruire ce groupe totalement ou partiellement constitue un crime qui tombe sous le coup du droit international. UN وفي هذا السياق يشير مجلس اﻷمن إلى أن قتل أفراد فئة إثنية بنية القضاء على تلك الفئة كليا أو جزئيا يشكل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي.
    Il a affirmé que l'élimination des membres d'un groupe ethnique avec l'intention de détruire ce groupe totalement ou partiellement constituait un crime tombant sous le coup du droit international. UN وكان المجلس قد أكد أن قتل أفراد جماعة اثنية بنية القضاء على تلك الفئة كليا أو جزئيا، يشكل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي.
    On voyait donc qu'il était nécessaire de rattacher l'activité mercenaire à d'autres activités qualifiées de crimes en droit international. UN وهذا يدل على ضرورة ربط نشاط المرتزقة بجرائم أخرى يعاقب عليها القانون الدولي.
    De même, on a longtemps prétendu que l'unique règle de droit international en matière de nationalité était que la détermination de la nationalité n'avait rien à voir avec le droit international. UN وعلى نحو مماثل، طالما احتج بأن القاعدة الوحيدة التي ينص عليها القانون الدولي بخصوص الجنسية هي أن تقرير الجنسية لا علاقة له بالقانون الدولي.
    On a considéré que la CDI devrait chercher à promouvoir la cohérence du droit international et à concilier la stabilité des relations internationales et la nécessité de lutter contre l'impunité des infractions graves de droit international. UN واقتُرح أن تضع اللجنة نصب أعينها هدف زيادة الاتساق في القانون الدولي وتحقيق التوازن بين الاستقرار في العلاقات الدولية وضرورة تجنب الإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة التي ينص عليها القانون الدولي.
    124. Il a été dit que le principe de non-impunité pour les crimes graves de droit international constituait une valeur fondamentale de la communauté internationale, qu'il convenait de prendre en considération pour examiner la question de l'immunité. UN 124 - وأُعرب أيضاً عن الآراء القائلة بأن مبدأ عدم حصانة الجرائم الخطرة التي ينص عليها القانون الدولي يشكّل قيمة أساسية للمجتمع الدولي ينبغي النظر فيها أثناء دراسة مسألة الحصانة.
    Il était en outre indispensable de préciser des termes comme < < crimes internationaux > > , < < crimes graves > > ou < < crimes de droit international > > aux fins du sujet. UN وأُوضح كذلك أنه سيكون من الضروري إلقاء مزيد من الضوء على مصطلحات من قبيل " الجرائم الدولية " ، أو " الجرائم الخطيرة " أو " الجرائم التي ينص عليها القانون الدولي " لأغراض هذا الموضوع.
    Certaines ont souligné que, pour les besoins du sujet, il était essentiel de préciser le sens d'expressions telles que < < crimes internationaux > > , < < crimes graves > > et < < crimes de droit international > > . UN وأُشير إلى أنه من الضروري توضيح مصطلحات من قبيل " الجرائم الدولية " و " الجرائم الخطيرة " و " الجرائم التي ينص عليها القانون الدولي " لأغراض هذا الموضوع.
    Des exceptions sont permises uniquement dans les cas prévus par le droit international > > . UN ولا يُسمح بأي استثناءات إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الدولي.
    Il importe de même qu'elles soient appliquées par chacune des deux parties, et non seulement par l'une d'entre elles et qu'elles n'aillent pas à l'encontre des principes consacrés par le droit international. UN ولا بد كذلك من تطبيقها من جانب كل اﻷطراف على السواء، وليس من طرف واحد فقط، ولا ينبغي لها أن تقوض المواقف المبدئية التي ينطوي عليها القانون الدولي.
    En tant que citoyens de leur pays, elles ont pleinement droit à la protection garantie par la législation internationale relative aux droits de l'homme ainsi que par le droit international humanitaire et par le droit interne. UN ومن حقهم، كمواطنين في بلدانهم، التمتع بالحماية الكاملة التي ينص عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، فضلا عن القانون المحلي.
    La possibilité d'engager une action pénale à raison d'un acte commis avant l'entrée en vigueur du Code sur un fondement juridique différent offert par le droit international ou le droit national est envisagée au paragraphe 2. UN وتعالج الفقرة ٢ إمكانية رفع دعوى جنائية ضد عمل ارتكب قبل دخول المدونة حيز النفاذ استناداً إلى أُسس قانونية مستقلة ينص عليها القانون الدولي أو القانوني الوطني.
    Aux termes des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels Haïti était partie, la prescription était inapplicable dans les affaires de violations flagrantes des droits de l'homme proscrites par le droit international. UN وأضافت أن اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها هايتي تنص على أن قاعدة سقوط الجريمة بالتقادم لا تنطبق على انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي يعاقب عليها القانون الدولي.
    Dans ce contexte, il a rappelé en outre que l'élimination des membres d'un groupe ethnique avec l'intention de détruire ce groupe totalement ou partiellement constitue un crime qui tombe sous le coup du droit international. UN وأشار كذلك في هذا السياق الى أن قتل أفراد فئة إثنية بنية القضاء على تلك الفئة كليا أو جزئيا، يمثل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي.
    Dans ce contexte, il rappelle que l'élimination des membres d'un groupe ethnique avec l'intention de détruire ce groupe totalement ou partiellement constitue un crime qui tombe sous le coup du droit international. UN وفي هذا السياق يشير مجلس اﻷمن إلى أن قتل أفراد مجموعة إثنية بنيﱢة القضاء على تلك المجموعة كليا أو جزئيا يمثل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي.
    2. Dans sa résolution 918 (1994) du 17 mai 1994, le Conseil de sécurité a de nouveau condamné les massacres de civils qui se poursuivent avec impunité, et rappelé que ces massacres constituent un crime qui tombe sous le coup du droit international. UN ٢ - وفي القرار ٩١٨ )١٩٩٤( المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤، أكد مجلس اﻷمن من جديد، إدانته للاستمرار في عمليات قتل المدنيين دون عقاب، وأشار الى أن أعمال القتل هذه تشكل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي.
    On s'est également interrogé sur le fait de savoir si les exceptions prévues, en droit international public, telles que les représailles ou la légitime défense des États, seraient recevables. UN وتم التساؤل أيضا عما إذا كانت الاستثناءات التي ينص عليها القانون الدولي من قبيل أعمال الثأر أو الدفاع المشروع عن النفس مقبولة.
    On s'est également interrogé sur le fait de savoir si les exceptions prévues, en droit international public, telles que les représailles ou la légitime défense des États, seraient recevables. UN وتم التساؤل أيضا عما إذا كانت الاستثناءات التي ينص عليها القانون الدولي من قبيل أعمال الثأر أو الدفاع المشروع عن النفس مقبولة.
    Conformément à ses engagements au regard du Plan Mitchell et à ses obligations ancrées dans le droit international, Israël devrait immédiatement agir à cet égard. UN وعلى إسرائيل أن تتصرف فورا امتثالا لالتزاماتها الواردة في خطة ميتشل ولواجباتها التي ينص عليها القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد