ويكيبيديا

    "عليها الميثاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la Charte
        
    • la Charte et
        
    • dans la Charte
        
    • à la Charte
        
    Deuxièmement, les critères stipulés par la Charte doivent être respectés pour ce qui est d'ajouter de nouveaux membres au Conseil. UN وثانيا، ضرورة الاستناد إلى المعايير التي ينص عليها الميثاق فيما يتعلق بضم الدول الجديدة لعضوية المجلس.
    Il conviendrait de n'avoir recours aux sanctions qu'avec la plus grande précaution, lorsque les autres mesures pacifiques prévues par la Charte se sont avérées insuffisantes. UN وينبغي توخي الحرص البالغ عند اللجوء إلى الجزاءات عندما تكون التدابير السلمية الأخرى التي ينص عليها الميثاق غير كافية.
    Un juste équilibre entre le contrôle budgétaire et l'exécution des activités nous permettra d'assurer la consolidation financière nécessaire à la réalisation des objectifs fixés par la Charte. UN إن إقامة توازم ملائم بين التحكم بالميزانية وتنفيذ اﻷنشطة سيمكننا من تحقيق التعزيز المالي المطلوب لتحقيق اﻷهداف التي نص عليها الميثاق.
    L'Organisation des Nations Unies doit veiller à ce que ces derniers s'acquittent des obligations qu'ils ont souscrites au titre de la Charte et du droit international. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل وفاء هذه الحكومات بالتزاماتها التي يفرضها عليها الميثاق والقانون الدولي.
    Le Conseil, à son tour, utilise une série d'instruments prévus dans la Charte, notamment les sanctions économiques. UN ويستخدم المجلس بدوره مجموعة من اﻷدوات التي نص عليها الميثاق مثل الجزاءات الاقتصادية.
    Mon gouvernement estime que, conformément à la Charte de San Francisco, notre organisation admet comme Etats Membres tous les pays qui satisfont aux obligations d'universalité que stipule la Charte. UN تعتقد حكومة بلدي أن المنظمة امتثالا لما جاء في ميثاق سان فرانسيسكو، ستقبل في عضويتها جميع الدول التي تستوفي المطالب التي نص عليها الميثاق.
    33. Cette proposition a soulevé des objections au motif que la décision du Conseil de sécurité d'appliquer des sanctions ne pouvait être soumise à aucune condition non prévue par la Charte. UN ٣٣ - وقـد أثـار هـذا النهج اعتراضات استنادا إلى أن القرار الذي يتخذه مجلس اﻷمن بتطبيق جزاءات لا يمكن إخضاعه ﻷية شروط لا ينص عليها الميثاق.
    Au seuil du XXIe siècle, nous attendons avec intérêt que l'ONU ait les moyens d'assumer ses responsabilités en vue de réaliser les objectifs prescrits par la Charte. UN وإننا نتطلع، ونحن على أعتاب القرن الواحد والعشرين، إلى أن تتمكن اﻷمم المتحدة من النهوض بمسؤولياتها اﻷساسية في تحقيق مقاصدها التي نص عليها الميثاق.
    Nous pensons également que l'élargissement et le renouveau du Conseil doivent s'effectuer en tenant compte des critères fixés par la Charte s'agissant de la composition du Conseil et du statut actuel de ses membres permanents. UN ونرى أيضا أن عملية توسيع المجلس وتجديدة ينبغــــي أن تنفـــذ بما يتمشى مع المعايير التي نص عليها الميثاق بشأن عضوية المجلس ومع المركز الحالي ﻷعضائه الدائمين.
    Elles défendent leur position sans se soucier des préoccupations de la communauté internationale et ont tendance à utiliser abusivement les moyens prévus par la Charte pour défendre leurs intérêts étroits. UN إنها تسعى إلى الدفاع عن قضيتها بصورة مستقلة عن شواغل المجتمع الدولي وكثيرا ما تنحو إلى إساءة استخدام الوسائل التي نص عليها الميثاق سعيا منها إلى تحقيق مصالحها الأنانية الضيقة.
    Les obligations internationales du Canada en matière de droits de la personne ont servi de base pour définir la portée de la protection garantie par la Charte aux demandeurs d'asile et aux autres personnes qui désirent obtenir la protection du Canada. UN وقد استرشد في تحديد نطاق الحماية التي نص عليها الميثاق لطالبي اللجوء وغيرهم من ملتمسي الحماية الكندية بالتزامات كندا الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Groupe des 77 et la Chine estiment que la situation financière de l'ONU ne s'améliorera que lorsque les États Membres cesseront d'imposer des conditions pour s'acquitter des obligations imposées par la Charte. UN 8 - وتابعت قائلـــة إن مجموعـــة الـ 77 والصيـــن ترى أن الحالـــة الماليـــة لمنظمـــة الأمـــم المتحدة سوف لا تتحسن ما لم تكف الدول الأعضاء عن فرض شروط للوفاء بالالتزامات التي يفرضها عليها الميثاق.
    L'utilisation du veto - octroyé dans des circonstances internationales différentes de celles d'aujourd'hui - pour des objectifs différents et par un nombre limité de pays ne reflète en aucun cas les principes de justice et d'égalité entre les nations consacrés par la Charte. UN إن استخدام حق النقض الذي نشأ في ظروف دولية مختلفة لأغراض مختلفة وفي ظل معطيات مختلفة، وعدد محدود من الدول لا يعبر اليوم عن مفهوم العدالة والمساواة التي ننشدها بين الدول، والتي أكد عليها الميثاق.
    Pour que ce système fonctionne de façon optimale, les organes principaux doivent remplir leurs fonctions respectives et exercer leurs pouvoirs de la manière prévue par la Charte. UN ومن أجل تحقيق الأداء الأمثل لذلك النظام، ينبغي أن يؤدي كل من الأجهزة الرئيسية وظائفه وأن يمارس اختصاصاته بالطريقة التي ينص عليها الميثاق.
    Je voudrais tout d'abord déclarer que ma délégation est favorable à l'adoption, par l'Assemblée générale, de la résolution relative au financement des missions politiques spéciales, promouvant le rôle de l'ONU dans le cadre des missions de bons offices prévues par la Charte. UN وأود أن أعرب بداية عن دعم وفدي لاعتماد الجمعية العامة لقرار تمويل البعثات السياسية الخاصة، نظرا لأن ذلك سيسهم في تعزيز دور الأمم المتحدة في إطار المساعي الحميدة التي ينص عليها الميثاق.
    À l'évidence, cette jurisprudence devra toujours respecter les bases juridiques de l'Organisation, énoncées dans la Charte et les résolutions en la matière. UN ومن الواضح أن الفقه القانوني يجب أن يتماشى مع الأسس القانونية للمنظمة كما ينصّ عليها الميثاق والقرارات ذات الصلة.
    La délégation chinoise maintient que l'ONU devrait pouvoir compter sur une base financière solide et stable afin d'être mieux à même de s'acquitter des fonctions qui lui incombent en vertu de la Charte et de satisfaire les aspirations des États Membres. UN ويرى الوفد الصيني أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضمن أساسا ماليا قويا ومستقرا لتحسين الوفاء بوظائفها التي يفرضها عليها الميثاق وتطلعات الدول اﻷعضاء.
    Il faut exploiter pleinement les possibilités que recèle la Charte et donner un nouveau souffle aux propositions qui, jusqu'à présent, sont restées lettre morte, notamment en ce qui concerne l'Article 43 de la Charte. UN ولا بد من استغلال الامكانات التي ينطوي عليها الميثاق استغلالا تاما وإعطاء نفس جديد لهذه المقترحات التي ظلت حتى الوقت الحاضر حبرا على ورق، ولا سيما فيما يتعلق بالمادة ٤٣ من الميثاق.
    À ce sujet, nous exprimons notre disposition et notre détermination à assister le système des Nations Unies dans sa concrétisation des nobles buts consacrés dans la Charte. UN ومن هذا المنطلق، نؤكد استعدادنا والتزامنا ومساعدتنا للمنظومة الدولية بتمكينها من تحقيق غاياتها التي نص عليها الميثاق.
    Nous soulignons, une fois de plus, que le Sultanat d'Oman appuie l'Organisation dans toutes ses entreprises visant à réaliser les buts et principes énoncés dans la Charte. UN وإننا نعيد مجددا تأكيد مساندة سلطنة عمان للمنظمة الدولية في تحقيق الأهداف والمقاصد التي ينص عليها الميثاق.
    Enfin, nous réitérons notre appui à tous les efforts visant à renforcer les résultats du Conseil de sécurité, et formons l'espoir qu'un accord par consensus, satisfaisant pour toutes les parties, sera conclu - un accord qui garantisse que le Conseil s'acquittera de ses fonctions conformément à la Charte et sans rencontrer d'obstacles. UN وأخيرا، نؤكد دعمنا لكل الجهود الرامية إلى تعزيز وتقوية أداء مجلس الأمن. ونأمل أن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع الأطراف وتضمن أداء مجلس الأمن لمهامه التي نص عليها الميثاق دون أية معوقات.
    En conclusion, nous espérons qu'un accord puisse être trouvé sur un texte consensuel qui donne satisfaction à tous les intéressés et garantisse l'exercice de ses fonctions par le Conseil, conformément à la Charte et sans entraves. UN وأخيرا، نأمل بأن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع الأطراف، وتضمن أداء مجلس الأمن لمهامه التي نص عليها الميثاق دون أية معوقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد