ويكيبيديا

    "عليها دور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a un rôle
        
    • ont un rôle
        
    Elle estime que l'ONU a un rôle crucial à jouer en la matière et qu'il importe par conséquent de renforcer les fonctions du Groupe pour la famille. UN ومن رأي المنظمة أن الأمم المتحدة عليها دور هام في هذا الشأن، وأنه ينبغي بالتالي تعزيز اختصاصات الفريق المعني بالأسرة.
    L'État a un rôle crucial à jouer en réaffirmant son engagement en faveur de l'intégration sociale des hommes et des femmes et en renforçant, protégeant et soutenant l'unité familiale. UN والدولة عليها دور هام في مجال تجديد الالتزام بإدراج الرجال والنساء في المجتمع، وتعزيز وحفظ ومساعدة الوحدة الأسرية.
    Israël estime que l'ONU a un rôle important à jouer si elle favorise les accords bilatéraux et encourage les projets multilatéraux. UN وترى اسرائيل أن اﻷمم المتحدة عليها دور هام ينبغي الاضطلاع به لتعزيز الاتفاقات الثنائية وتشجيع المشروعات المتعددة اﻷطراف.
    Or les parlements ont un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre des recommandations de ces organes, notamment celles du Comité des droits de l'homme, que ce soit en adoptant des lois, en surveillant le pouvoir exécutif, ou encore en intervenant dans la détermination du budget. UN والواقع أن البرلمانات عليها دور أساسي تؤديه في تنفيذ توصيات تلك الأجهزة، وخصوصاً لجنة حقوق الإنسان، وذلك إما باعتماد قوانين، أو بالرقابة على السلطة التنفيذية، أو أيضاً بالتدخل عند وضع الميزانية.
    Nombre des organismes des Nations Unies et d'autres entités ont un rôle à jouer dans la mise en œuvre des conclusions du Sommet dans leurs domaines de compétences respectifs. UN وثمة عدد كبير من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وكياناتها الأخرى عليها دور ينبغي لها أن تضطلع به في تنفيذ هذه النتائج لمؤتمر القمة في مجالات خبرة كل منها.
    Les États ont un rôle important à jouer dans la conduite des efforts visant à modifier le discours sur les migrants et les attitudes à leur égard. UN 64 - ومضى قائلا إن الدول عليها دور رئيسي تقوم به في قيادة الجهود لتغيير الحوار بشأن المهاجرين، والمواقف تجاههم.
    Il est essentiel de mettre rapidement en oeuvre le Programme d'action de Beijing et l'ONU a un rôle important à jouer à cet égard. UN ومن الضروري اﻹسراع بتنفيذ منهاج عمل بيجين، علما بأن اﻷمم المتحدة عليها دور هام في هذه العملية.
    Dans le même temps, l'ONU a un rôle important à jouer pour appuyer cette activité. UN واﻷمم المتحدة عليها دور هام في نفس الوقت في مجال دعم هذا النشاط.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle décisif à jouer dans ce processus, tandis que l'UNRWA et le Comité spécial accomplissent une tâche très importante. UN واﻷمم المتحدة عليها دور هام في هذه العملية، واﻷونروا واللجنة الخاصة تقومان بعمل في غاية اﻷهمية.
    La famille, en tant que cellule fondamentale, a un rôle essentiel et irremplaçable à jouer dans la société pour maintenir un développement durable à tous les niveaux. UN إن اﻷسرة، باعتبارها النواة اﻷساسية في أي مجتمع، عليها دور أساسي لا بديل له في تعزيز التنمية المستدامة على جميع المستويات.
    La communauté bancaire internationale a un rôle à jouer à cet égard en luttant contre le blanchiment de l'argent et en facilitant le retour dans les pays en développement des fonds détournés par les dirigeants de ces pays. UN وقال ان الأوساط المصرفية الدولية عليها دور يجب أن تؤديه في هذا الخصوص، في كبح غسل الأموال وفي تيسير اعادة الأموال التي اختلسها قادة البلدان النامية الى أوطانها.
    L'Orga-nisation des Nations Unies a un rôle primordial à jouer dans la création d'un cadre partenariat favorable aux initiatives visant à combler le fossé numérique, afin que les bienfaits technologiques ne restent pas une promesse lointaine. UN والأمم المتحدة عليها دور رائد يتعين القيام به في إيجاد إطار للشراكة من شأنه أن ينهض بالمبادرات الرامية إلى تضييق الانقسام الرقمي حتى لا تصبح مزايا التكنولوجيا وعدا بعيد المنال.
    Le Comité a un rôle important à jouer à cet égard du fait que toutes les questions dont traitent les organes conventionnels sont mentionnées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومضى قائلا أن اللجنة عليها دور مهم للقيام به في هذا الصدد، نظرا لأن كل المسائل التي تتناولها مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات، يشار إليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Compte tenu de l'ampleur de son mandat, le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans les efforts internationaux visant à mettre le processus de mondialisation au service du développement durable. UN وقال إن اﻷمم المتحدة، في ضوء الولاية العريضة المناطة بها، عليها دور رئيسي تؤديه في الجهود الدولية لتسخير عملية العولمة من أجل تنمية طويلة اﻷجل.
    Nous pensons que l'Assemblée générale a un rôle essentiel à jouer dans le domaine de la protection et de l'utilisation durable des ressources marines et notamment celui d'orienter, de contrôler et de coordonner les programmes mis en place par les organes et institutions spécialisées. UN وللجمعية العامة دور أساسي في حماية الموارد البحرية واستعمالها بشكل مستدام؛ بعبارات أخرى، يقع عليها دور توجيه ورصد وتنسيق البرامج التي وضعتها الهيئات والمؤسسات المتخصصة.
    78. Les organes conventionnels ont un rôle important à jouer en matière de suivi des instruments internationaux, et doivent être consultés sur tout projet d'élaboration d'instruments nouveaux. UN ٧٨ - والهيئات التعاهدية عليها دور هام في مجال متابعة الصكوك الدولية، ومن الواجب استشارتها بشأن أي مشروع لوضع صكوك جديدة.
    Cette question concerne les pays en développement mais pas seulement eux; tous les pays ont un rôle à jouer pour aider à instaurer les conditions qui rendront possible la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais convenus. UN وهذه القضية لا تؤثر على البلدان النامية وحدها، وكافة البلدان عليها دور ينبغي لها أن تضطلع به من أجل المساعدة في تهيئة ظروف من شأنها أن تسمح بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في حدود الإطار الزمني المتفق عليه.
    Dans de nombreux conflits modernes, les populations se déplacent plus fréquemment à l'intérieur de leur pays qu'au-delà de ses frontières et s'il incombe d'abord aux autorités nationales et locales d'assurer la protection des ces populations, d'autres instances, notamment le HCR, ont un rôle majeur à jouer lorsque ces autorités ne font pas le nécessaire. UN والسكان ينتقلون، على نحو أكثر تواترا، داخل بلدانهم، لا خارجها، وإذا كان من المتعين على السلطات الوطنية والمحلية، بالدرجة الأولى، أن تكفل حماية سكانها، فإن هناك هيئات أخرى، مثل المفوضية بصفة خاصة، عليها دور رئيسي لا بد لها وأن تقوم به في حالة تقاعد هذه السلطات عن النهوض بما يلزم.
    Dans ce contexte, il est de plus en plus généralement admis que la prévention du crime ne doit pas être du ressort exclusif des systèmes de justice pénale et que d'autres parties prenantes, publiques et privées, ont un rôle important à jouer. UN 35- وازاء تلك الخلفية هناك تفهم متزايد أن لا يكون منع الجريمة المسؤولية الخالصة على نظم العدالة الجنائية وأن هناك أطرافا عامة وخاصة أخرى عليها دور هام تؤديه.
    Le Comité considère que les institutions nationales des droits de l'homme ont un rôle important à jouer pour encourager leurs États respectifs à s'acquitter de leurs obligations en matière de soumission de rapports conformément à l'article 29 de la Convention. UN 13- ترى اللجنة أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عليها دور هام في تشجيع دولها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المادة 29 من الاتفاقية.
    Les Ministres ont appelé à l'utilisation et au traitement de l'information de façon responsable par les médias, conformément aux codes de conduite et de déontologie. Sous toutes leurs formes, les médias ont un rôle important à jouer dans la société de l'information, et les technologies de l'information et de la communication devraient jouer un rôle de soutien à cet égard. UN 342 - ودعا الوزراء إلى استخدام المعلومات ومعالجتها على نحو مسؤول من جانب وسائط الإعلام وفقا لقواعد السلوك وآداب المهنة، فوسائط الإعلام عليها دور مهم يجب أن تقوم به في مجتمع المعلومات، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يجب أن تقوم بدور مساند في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد