ويكيبيديا

    "عليها دوليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le plan international
        
    • internationalement
        
    • internationaux de développement
        
    • au niveau international
        
    • à l'échelle internationale
        
    • par la communauté internationale
        
    • développement s'est intensifiée
        
    • la communauté internationale en matière
        
    Principaux axes des objectifs de développement convenus sur le plan international UN الفرع 3: المعالم الرئيسية للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Nous rejetons l'idée que les contributions convenues sur le plan international et acceptées par tous les gouvernements puissent être considérées comme un poste de dépense laissé à la discrétion de tout gouvernement ou corps législatif. UN ولا نقبل الرأي القائل بأن الاشتراكات المتفق عليها دوليا والتي قبلتها الحكومات ينبغي أن تعتبر بندا من بنود اﻹنفاق المتروكة لحُسن التقدير من جانب أي حكومــة أو هيئة تشريعية.
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation ; UN تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم؛
    Elle axe l'analyse sur les obligations exécutoires et sur le respect des normes, principes et critères internationalement reconnus. UN وهو يبني تحليله الإنمائي في مجال الالتزامات القابلة للإنفاذ واحترام القواعد والمبادئ والمعايير المتفق عليها دوليا.
    S. A. S. le Prince de Monaco a tenu qu'en cette année 2010, la Principauté continue d'être solidaire des objectifs internationaux de développement. UN وقد أكد صاحب السمو أمير موناكو أن الإمارة ستواصل في عام 2010 دعمها للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Il en va d'autant plus ainsi pour les normes arrêtées à l'échelle internationale. UN ويصح هذا على وجه الخصوص فيما يتعلق بالمعايير المتفق عليها دوليا على نطاق واسع.
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation UN تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    Cependant, ces textes ne garantissent pas aux femmes l'exercice effectif de leurs droits reconnus sur le plan international. UN ومع ذلك، لم تضمن جميع هذه الصكوك للمرأة التمتع بحقوقها المتفق عليها دوليا.
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme ; UN تحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    < < Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme > > UN تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation; UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم؛
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre des objectifs arrêtés et engagements pris sur le plan international en matière d'éducation UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    arrêtés et des engagements pris sur le plan international UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    La plupart de ces pays ont récemment entrepris des réformes, soit dans le cadre de plans d'ajustement structurel et sectoriel internationalement convenus, soit au titre d'autres programmes de réforme analogues. UN ففي الماضي القريب شرع معظم هذه البلدان في عمليات إصلاح للسياسة العامة في أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي أو في إطار برامج أخرى مماثلة للاصلاح.
    Deuxièmement, l'élaboration d'un mécanisme internationalement agréé pour le maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN ثانيا، تطوير آلية متفق عليها دوليا لتحقيق السلام واﻷمن في العالم.
    Ils ont également reconnu que la mobilisation de ressources financières pour le développement et l'utilisation efficace de toutes ces ressources constituaient la cheville ouvrière du partenariat mondial pour un développement durable, y compris la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وأقروا أيضا بما لتعبئة الموارد المالية من أجل التنمية والاستخدام الفعال لتلك الموارد من أهمية أساسية بالنسبة للشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك دعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا.
    Nous restons attachés à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et d'autres objectifs internationaux de développement et initiatives et engagements multilatéraux concernant l'élimination de la pauvreté. UN 24 - إننا ما زلنا ملتزمين بالأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وبالالتزامات والمبادرات متعددة الأطراف الرامية إلى استئصال شأفة الفقر.
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    :: Définissant et en approuvant à l'échelle internationale des procédures pour la collecte et l'analyse des données et la communication de l'information; UN :: وضع آليات متفق عليها دوليا لجمع البيانات وتحليلها ولشكل تقارير الإبلاغ عنها؛
    Elle est prête à ouvrir la voie et à apporter son appui au dispositif de coordination qui aura été adopté par la communauté internationale. UN والأمم المتحدة مستعدة للاضطلاع بدور ريادي في تنفيذ ودعم آلية تنسيق متفق عليها دوليا.
    b) i) Pourcentage des États membres qui indiquent que la collaboration aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement s'est intensifiée entre les États membres, la société civile et d'autres partenaires de développement dans leur sous-région UN (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تشير إلى زيادة التعاون على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني والشركاء الآخرين ذوي الصلة في التنمية في المنطقة دون الإقليمية
    C'est pourquoi la cour doit fonctionner en respectant intégralement les règles reconnues par la communauté internationale en matière de droits de l'homme. UN ولذا يجب أن تعمل المحكمة بطريقة تراعي تماما معايير حقوق اﻹنسان المتفق عليها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد