ويكيبيديا

    "عليه آثار مالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des incidences financières
        
    • incidence financière
        
    • conséquences financières
        
    • incidences sur le budget-programme
        
    • incidence sur
        
    • conséquence financière
        
    • les incidences financières
        
    • importantes incidences financières
        
    Il ne semble pas que ce soit une très bonne idée de tenir des séances le week-end, car celles-ci auraient des incidences financières additionnelles. UN ويبدو لي أنه ليس من المستصوب أن نقرر عقد اجتماعات في عطلة نهاية الأسبوع، الأمر الذي ستترتب عليه آثار مالية إضافية.
    Il a toutefois des incidences financières qui appellent un examen attentif. UN مع أنه تترتب عليه آثار مالية لا بد من دراستها بعناية.
    Sa création pourrait toutefois avoir des incidences financières supplémentaires du fait des services fonctionnels à fournir en vue de ses réunions et des frais de voyage de ses experts. UN إلا أنه من المرجح أن إنشاء ذلك الفريق سيترتب عليه آثار مالية من حيث خدمة الاجتماعات ومصاريف سفر الخبراء.
    Dans le second cas de figure, il n'y aurait aucune incidence financière. UN وأما بالنسبة للخيار الثاني فلن تترتب عليه آثار مالية قط.
    Le Comité reconnaît qu'une évaluation de ce type aurait des conséquences financières. UN وتقر اللجنة بأن تقييما من هذا النوع ستترتب عليه آثار مالية.
    Le Comité fera peut-être observer que certaines de ces recommandations pourraient avoir des incidences financières. UN وقد تلاحظ اللجنة أن عددا من التوصيات يترتب عليه آثار مالية.
    Il est important de noter que tout roulement planifié du personnel entre lieux d’affectation aura des incidences financières. UN وتجدر ملاحظة أن أي تناوب مخطط للموظفين فيما بين أماكن العمل ستترتب عليه آثار مالية.
    Le Comité fera peut-être observer que certaines de ces recommandations pourraient avoir des incidences financières. UN وقد تلاحظ اللجنة أن عددا من التوصيات يترتب عليه آثار مالية.
    Le Comité a été informé que le retard pris dans l'achèvement du projet de construction avait des incidences financières pour la CEA puisque celle-ci n'engrangerait pas certains revenus locatifs. UN وأُبلغت اللجنة بأن التأخير في إنجاز مشروع التشييد ترتّبت عليه آثار مالية للجنة من حيث إيرادات الإيجار غير المتحقّقة.
    L'adoption du projet de résolution aurait des incidences financières concernant la poursuite des travaux de l'expert indépendant. UN وإذا اعتُمد مشروع القرار فستترتب عليه آثار مالية تتعلق بالعمل المستمر للخبير المستقل.
    Compte tenu des incidences financières importantes d'une telle surestimation de la population de réfugiés, le Comité était d'avis que des mesures auraient dû être prises, ce que l'Administration n'a pas contesté. UN ويشعر المجلس أنه كان ينبغي مباشرة بعض أعمال المتابعة نظرا للتقدير الزائد لعدد اللاجئين، اﻷمر الذي تترتب عليه آثار مالية هامة، وقد وافقت الادارة على ذلك.
    Compte tenu des incidences financières importantes d'une telle surestimation de la population de réfugiés, le Comité était d'avis que des mesures auraient dû être prises, ce que l'Administration n'a pas contesté. UN ويشعر المجلس أنه كان ينبغي مباشرة بعض أعمال المتابعة نظرا للتقدير الزائد لعدد اللاجئين، اﻷمر الذي تترتب عليه آثار مالية هامة، وقد وافقت اﻹدارة على ذلك.
    Le Secrétaire général devrait présenter périodiquement à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, des propositions détaillées concernant les modalités de mise en oeuvre de sa stratégie, qui pourraient avoir des incidences financières importantes. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام دوريا إلى الجمعية العامة اقتراحا مفصلا لتنفيذ هذه الاستراتيجية يمكن أن تترتب عليه آثار مالية كبيرة، لاستعراضه والموافقة عليه.
    Les modifications proposées pourraient donc comporter des incidences financières pour l’ONU et d’autres organismes des Nations Unies. UN ومن ثم، فإن اقتراح مد نطاق الترتيبات المالية يمكـــن أن تترتب عليه آثار مالية فيما يتعلق باﻷمم المتحدة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité du budget et des finances est chargé de l'examen technique de toute proposition présentée à l'Assemblée qui aurait des incidences financières ou budgétaires. UN تكون لجنة الميزانية والمالية مسؤولة عن الدراسة التقنية لأي اقتراح يقدم إلى الجمعية تترتب عليه آثار مالية أو آثار بالنسبة للميزانية.
    L'emploi de personnel fourni à titre gracieux soulève des questions de politique et de répartition géographique équitable, a des incidences sur la fonction publique internationale et sur la responsabilité des États Membres et comporte également des incidences financières. UN فاستخدام اﻷفراد دون مقابل يثير مسائل تتعلق بالسياسة العامة وبالتوزيع الجغرافي العادل، وله تأثير في الخدمة المدنية الدولية ومسؤولية الدول اﻷعضاء، كما أنه يترتب عليه آثار مالية.
    La pratique normale aux Nations Unies est d'envoyer tout projet de décision ayant des chances d'avoir des incidences financières au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avant que l'Assemblée générale prenne une décision. UN وقد جرت العادة على إحالة أي مشروع قرار تترتب عليه آثار مالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قبل أن تبت فيه الجمعي العامة.
    Le Ministère des finances et de l'économie a procédé à un examen semestriel de la situation et à des ajustements budgétaires n'ayant aucune incidence financière. UN وأجرت وزارة المالية والاقتصاد استعراضا في منتصف السنة لا تترتب عليه آثار مالية وأجرت تعديلات مالية.
    En même temps, je tiens à souligner que ce projet de résolution n'a aucune incidence financière ou budgétaire pour l'ONU. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أشدد على أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية إضافية ولا آثار في ميزانية الأمم المتحدة.
    :: L'absence d'investissement, dont les conséquences financières seront ressenties à long terme; UN :: ضياع أو تعثر الاستثمارات مما يترتب عليه آثار مالية طويلة الأجل
    Il précise que ledit amendement n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN وأوضح أن التعديل المذكور لا تترتب عليه آثار مالية في الميزانية البرنامجية.
    La Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. UN أبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية في الميزانية البرنامجية.
    Passant ensuite aux propositions concernant le Conseil de tutelle, Mme Noland déclare que l'Union européenne juge prématuré de faire disparaître le Conseil ou d'en modifier le statut dans la mesure où son existence n'a aucune conséquence financière pour les Nations Unies et où de nouvelles attributions exigeraient un amendement de la Charte. UN 12 - وفيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بمجلس الوصاية، قالت إن الاتحاد الأوروبي يرى أن إلغاء المجلس أو تعديل نظامه الأساسي أمر سابق لأوانه، نظرا لأن وجوده لا تترتب عليه آثار مالية بالنسبة للأمم المتحدة وأن تحديد مهام جديدة له يتطلب تعديل الميثاق.
    L'importance de l'appui qui sera nécessaire reste à définir, de même, par conséquent, que les incidences financières et logistiques. UN وما زال نطاق الدعم المطلوب في مناطق التجمع بحاجة إلى تحديد، وسوف تترتب عليه آثار مالية ولوجستية مناظرة.
    La tenue de réunions périodiques des organes directeurs hors siège a d'importantes incidences financières et administratives et impose un lourd fardeau aux pays hôtes. UN فلا ريب في أن عقد اجتماعات دورية لهيئات اﻹدارة خارج مقارها يترتب عليه آثار مالية وإثقيلا على كاهل الحكومات المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد