ويكيبيديا

    "عليه الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les Parties
        
    • pour celle-ci
        
    Le montant de chaque reconstitution est calculé sur la base d'une évaluation des besoins et est approuvé par les Parties. UN ويعتمد مبلغ كل تجديد للموارد على تقييم للاحتياجات توافق عليه الأطراف بنفسها.
    Nous souhaitons également que les efforts déployés par le Quatuor aboutissent à la création d'un cadre de négociations approuvé par les Parties. UN ونرجو كذلك أن تفضي جهود المجموعة الرباعية إلى وضع إطار للمفاوضات توافق عليه الأطراف.
    L'Australie accueille avec satisfaction l'accord de paix signé par les Parties au conflit dans les Îles Salomon et s'est engagée à continuer de soutenir le processus de paix. UN وإن حكومتها ترحب باتفاق السلام الذي وقَّع عليه الأطراف في النزاع في جزر سليمان وتعهدت بمواصلة دعم العملية السلمية.
    3. La participation à la Conférence des Hautes Parties contractantes est régie par le Règlement intérieur adopté pour celle-ci. UN 3- تتقرر المشاركة في مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة طبقاً للنظام الداخلي الذي تتفق عليه الأطراف.
    3. La participation à la Conférence des Hautes Parties contractantes est régie par le Règlement intérieur adopté pour celle-ci. UN 3- تتقرر المشاركة في مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة طبقاً للنظام الداخلي الذي تتفق عليه الأطراف.
    Le Fonds multilatéral est reconstitué sur une base trisannuelle à un niveau convenu par les Parties. UN ويجري تجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف على أساس ثلاثي السنوات وعلى مستوى تتفق عليه الأطراف.
    Elle a donc conclu que la sentence avait appliqué le droit espagnol au fond du litige, conformément à ce qui avait été convenu par les Parties. UN ولذلك خلصت المحكمة إلى أنَّ قرار التحكيم طبَّق القانون الإسباني على لبِّ النـزاع حسبما اتَّفقت عليه الأطراف.
    Le montant de chaque reconstitution est déterminé sur la base d'une évaluation des besoins et adopté par les Parties elles-mêmes. UN ويعتمد مبلغ كل تجديد للموارد على تقييم للاحتياجات توافق عليه الأطراف بنفسها.
    Le montant de chaque reconstitution est déterminé sur la base d'une évaluation des besoins et adopté par les Parties elles-mêmes. UN ويعتمد مبلغ كل تجديد للموارد على تقييم للاحتياجات، وتوافق عليه الأطراف بنفسها.
    L'Ouganda se félicite de l'accord signé le 28 août à Arusha par les Parties au processus de paix au Burundi. UN وترحب أوغندا بالاتفاق الذي وقّع عليه الأطراف في عملية السلام في بوروندي بتاريخ 28 آب/أغسطس في أروشا.
    Le Comité considère que le taux fixé par contrat est, en règle générale, le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats pertinents, vu qu'il a été expressément convenu par les Parties. UN ويوافق الفريق على أن سعر الصرف المبين في العقد يعتبر، كقاعدة عامة، السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود ذات الصلة لأنه السعر الذي اتفقت عليه الأطراف تحديدا.
    Comme convenu par les Parties à l'accord de cessez-le-feu, il faudrait mettre en place au plus vite une commission internationale d'enquête chargée d'établir les faits. UN وينبغي إنشاء لجنة دولية للتحقيق، حسبما اتفقت عليه الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار، في أقرب وقت ممكن لإثبات حقيقة ما وقع.
    L'amendement prévoirait le maintien de la décision sur les modalités, règles et lignes directrices évoquées dans ce paragraphe, dans la mesure convenue par les Parties. UN ومن شأن التعديل أن ينص على المحافظة على المقرر المتعلق بالطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية المشار إليها في تلك الفقرة، وذلك إلى الحد التي تتفق عليه الأطراف.
    Par conséquent, les Lignes directrices du GIEC de 2006 devront être révisées à la lumière du cadre de comptabilisation post-2012 arrêté par les Parties pour le secteur des terres. UN وبناء على ذلك، يجب مراجعة المبادئ التوجيهية التي أصدرتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لعام 2006 في ضوء إطار إعداد التقارير لما بعد عام 2012 الذي اتفقت عليه الأطراف بشأن قطاع الأراضي.
    Les méthodologies applicables pour la deuxième période d'engagement doivent appuyer le cadre défini d'un commun accord par les Parties pour la communication de données sur les émissions et les absorptions pendant cette période d'engagement. UN ويجب أن تتواءم المنهجيات الواجبة التطبيق على فترة الالتزام الثانية مع إطار السياسات الذي اتفقت عليه الأطراف للإبلاغ عن الانبعاثات والغازات المزالة بواسطة البواليع في فترة الالتزام تلك.
    A l'issue de ces consultations, un projet de décision a été présenté et approuvé par les Parties pour plus ample examen durant le segment de haut niveau. UN 110- وعقب هذه المناقشات، عُرض مشروع مقرر وافقت عليه الأطراف لإجراء مزيد من النظر فيه في الجزء الرفيع المستوى.
    L'Union européenne attend avec intérêt la quatrième série des pourparlers à six, comme agréé par les Parties en juin 2004. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى الجولة الرابعة من المحادثات السداسية وفقا لما اتفقت عليه الأطراف في حزيران/يونيه 2004.
    3. La participation à la Conférence des Hautes Parties contractantes est régie par le règlement intérieur adopté pour celle-ci. UN 3- تتقرر المشاركة في مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة طبقاً للنظام الداخلي الذي تتفق عليه الأطراف.
    3. La participation à la Conférence des Hautes Parties contractantes est régie par le Règlement intérieur adopté pour celle-ci. UN 3- تتقرر المشاركة في مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة طبقاً للنظام الداخلي الذي تتفق عليه الأطراف.
    3. La participation à la Conférence des Hautes Parties contractantes est régie par le règlement intérieur adopté pour celle-ci. UN 3- تتقرر المشاركة في مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة طبقاً للنظام الداخلي الذي تتفق عليه الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد