ويكيبيديا

    "عليه التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération
        
    • une coopération
        
    Elles ont toutefois souligné que le Forum devait devenir un espace essentiel pour évaluer le nouveau financement sur la même base que la coopération pour le développement, c'est-à-dire en fonction de sa contribution aux résultats. UN غير أنهم أكدوا أيضا أن المنتدى يجب أن يصبح كيانا رئيسيا يتم فيه تقييم التمويل الجديد على نفس الأساس الذي يقيَّم عليه التعاون الإنمائي، أي من حيث مساهمتهم في النتائج.
    Pour doter la région d'un régime monétaire stable, il est indispensable de contrôler délibérément les mouvements de capitaux volatils, ce qui dépasse les possibilités de la coopération régionale. UN ويعتمد استقرار النظام النقدي الإقليمي اعتمادا حاسما على التحكم المدروس في حركة رؤوس الأموال المتقلبة، وهذا أمر أصعب من أن يقدر عليه التعاون الإقليمي.
    Ces chiffres sont des indicateurs éloquents des possibilités qui s'offrent à un renforcement de la coopération Sud-Sud. UN وتبين هذه الأرقام ببلاغة ما ينطوي عليه التعاون المعزز بين بلدان الجنوب من إمكانيات.
    la coopération technique entre le Mexique et le Paraguay est quant à elle fondée sur une convention-cadre de coopération technique et scientifique. UN وتشكل اتفاقية أساسية للتعاون التقني والعلمي بين المكسيك وباراغواي الأساس الذي ينهض عليه التعاون التقني الثنائي.
    Il s’est agi en outre de l’évolution naturelle et utile d’un programme de travail qui avait posé des bases solides pour une coopération technique et une aide consultative en matière de politiques pertinentes et efficaces. UN وإضافة إلى ذلك حدث تطور طبيعي ومفيد في برنامج عمل أوجد أساساً فنياً صلباً يقوم عليه التعاون التقني والمشورة بشأن السياسة العامة المناسبين والفعّالين.
    L'ampleur du problème posé par les quelque 27 millions de réfugiés a permis de mesurer non seulement la capacité institutionnelle et financière des mécanismes internationaux d'intervention, mais aussi la dimension humaine de la coopération internationale dans ce domaine. UN وإن أبعاد المشكلة المتمثلة في وجود حوالي ٢٧ مليون لاجئ وضعت على المحك ليس فقط القدرة المؤسسية والمالية ﻵليات العمل الدولي بل أيضا اﻷساس اﻹنساني الذي يقوم عليه التعاون الدولي في هذا المجال.
    Cet exemple montre la force de la coopération dans le traitement des affaires de concurrence. UN ويبيّن هذا المثال مدى النفوذ الذي ينطوي عليه التعاون في معالجة حالات المنافسة.
    la coopération entre agences. Open Subtitles لدينا هذا الشيء. يطلق عليه التعاون بين الوكالات.
    Ils se sont accordés à penser que l’accord conclu en 1990 entre le PNUD et le Département de l’information, à propos de la coopération sur le terrain, devrait présider au renforcement des relations de collaboration entre eux. UN وتم الاتفاق على أن يشكل اتفاق عام ١٩٩٠ المعقود بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة شؤون اﻹعلام بشأن التعاون في الميدان اﻷساس الذي يقوم عليه التعاون في المستقبل.
    Cet appui permettra de consolider les dispositifs existants en matière de sécurité et de stabilisation au niveau régional afin de jeter les bases de la coopération à long terme et de l'appui à mettre en place au Libéria après le retrait de la Mission. UN وسيستند ذلك إلى الأطر القائمة المتعلقة بالأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي، في إطار الأساس الذي يقوم عليه التعاون مع ليبريا وتقديم الدعم لها في المستقبل غير المنظور في مرحلة ما بعد البعثة.
    21. Il a été estimé que le partage des données était un élément clef de la coopération régionale et transfrontalière. UN 21- واعتُبر تبادل البيانات عنصرا أساسيا يقوم عليه التعاون الإقليمي والتعاون عبر الحدود.
    Ils voient aussi comment la collaboration par le biais des institutions et des programmes de l'ONU peut offrir une base utile pour le développement de la coopération antiterroriste. UN ويدركون أيضا كيف يمكن للعمل عن طريق وكالات الأمم المتحدة وبرامجها أن يوفر أساسا مفيدا يُـبنى عليه التعاون في مكافحة الإرهاب.
    Le projet d'accord collectif définit les bases de la coopération future entre les organisations compétentes. UN 14 - ويبين مشروع الترتيب الجماعي الأساس الذي سينبني عليه التعاون بين المنظمات المختصة.
    5. Il est de plus en plus généralement admis que la Convention sur le droit de la mer offre un mécanisme d'examen pour tous les problèmes concernant la mer et constitue la pierre angulaire de la coopération internationale. UN ٥ - وتحظى اتفاقية قانون البحار حاليا باعتراف متزايد باعتبارها توفر اﻵليات اللازمة للتصدي لجميع المسائل المتعلقة بالمحيطات، وبوصفها اﻷساس الفعلي الذي يمكن أن يُبنى عليه التعاون الدولي.
    La Conférence des Parties à la Convention n’a cessé de souligner l’importance et les avantages pour la Convention sur la diversité biologique de la coopération avec d’autres organismes. UN ٢١ - جرى التشديد باستمرار في مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على ما ينطوي عليه التعاون مع العمليات اﻷخرى من فوائد وأهمية بالنسبة للاتفاقية.
    Le principe fondamental de la coopération internationale doit être de compléter les capacités et les moyens des États Membres pour leur permettre de tirer parti des progrès réalisés dans le développement et l’utilisation des techniques spatiales. UN والمبدأ الرئيسي الذي يقوم عليه التعاون الدولي ينبغي أن يكون استكمال قدرات وامكانات الدول اﻷعضاء أو الاضافة اليها ليتسنى لها الافادة من جوانب التقدم في تطوير التكنولوجيا الفضائية واستغلالها .
    84. la coopération régionale s'appuie sur la Commission d'Oslo et de Paris de la Convention pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est. UN ٤٨ - وتشكل لجنتا أوسلو وباريس لاتفاقية حماية البيئة البحرية في شمال شرق المحيط اﻷطلسي اﻷساس الذي يقوم عليه التعاون اﻹقليمي.
    Leurs effets de contagion (flux de réfugiés, incidences économiques négatives et tensions politiques) témoignent du besoin urgent de réforme, vu l'interdépendance croissante entre les pays et l'urgence des réformes à introduire dans l'architecture générale de la coopération mondiale. UN وتوضح آثار العدوى الناجمة عن تلك الأحداث، من حيث تدفقات اللاجئين والتداعيات الاقتصادية السلبية والتوترات السياسية، مدى الحاجة الملحة إلى الإصلاح، بالنظر إلى تزايد الاعتماد المتبادل فيما بين البلدان والحاجة الملحة إلى الاضطلاع بإصلاحات في البنيان الكلي الذي يقوم عليه التعاون العالمي.
    Elles ont aussi souligné la contribution essentielle de la coopération technique à la satisfaction des besoins réels, et a encouragé une collaboration interorganisations accrue, notamment concernant les principes d'un investissement responsable dans l'agriculture. UN وأشارت هذه الوفود كذلك إلى الدور الحيوي الذي ينطوي عليه التعاون التقني في تلبية الاحتياجات الحقيقية، وشجعت على زيادة التعاون فيما بين الوكالات، بما في ذلك بشأن المبادئ المتصلة بالاستثمار المسؤول في الزراعة.
    44. La Tunisie a pris acte de l'engagement du Yémen en faveur des droits de l'homme et de la démocratie, démontré par la coopération avec les mécanismes des Nations Unies et la promulgation de lois appropriées. UN 44- وأشارت تونس إلى التزام اليمن بحقوق الإنسان والديمقراطية الذي يدل عليه التعاون مع آليات الأمم المتحدة وسن القوانين. وأعربت تونس عن تقديرها الكبير للإنجازات المحققة منذ التوحيد.
    On a laissé entendre que pour débattre utilement sur les dispositions de l'article 6 relatives à l'application de l'article 5, il ne fallait pas se limiter aux questions financières et il fallait progresser vers une meilleure compréhension de ce qu'implique une coopération internationale efficace et efficiente. UN وأشير إلى أنه لكي تجرى مناقشات مفيدة بشأن أحكام المادة 6 المتعلقة بتنفيذ المادة 5، لا بد ألا يقتصر نطاقها على المسائل المالية وحدها بل تمضي قدماً نحو تحقيق فهم أفضل لما ينطوي عليه التعاون الدولي الكفء والفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد