ويكيبيديا

    "عليه التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du développement
        
    • le développement
        
    Il reste que le progrès social, fondé sur les avancées du développement économique, entre, avec l'environnement et la démographie, dans la logique du développement général durable; ces éléments sont indissociables. UN ومع ذلك تستند التنمية الاجتماعية على التقدم في التنمية الاقتصادية وتشكل إلى جانب البيئة والسكان المنطق الذي تقوم عليه التنمية المستدامة الشاملة، وهي تشكل مجموعة متكاملة.
    Nous estimons que l'éducation constitue la base du développement et que les ressources humaines sont indispensables à la consolidation de la nation. UN ونؤمن بأن التعليم هو الأساس المتين الذي تقوم عليه التنمية. والموارد البشرية هي مفتاح بناء الدولة.
    Il fallait en particulier renforcer l'éducation sous ses diverses formes, y compris l'éducation des adultes, car c'était là la clé du développement. UN وشدد على ضرورة تقوية التعليم النظامي، وغير النظامي بما في ذلك تعليم الكبار، نظرا ﻷن التعليم هو اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية.
    Tout d'abord, le développement national doit reposer sur un consensus entre les différents intéressés. UN وأول هذه العناصر هو أن بناء توافق آراء بين أصحاب المصلحة يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية الوطنية.
    Nous sommes conscients, à l'Union africaine, que la paix, la sécurité et la stabilité constituent le socle sur lequel sera bâti le développement économique et social. UN ونحن في الاتحاد الأفريقي ندرك أن السلام والأمن والاستقرار تشكل الأساس الذي ستبنى عليه التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Comme le développement individuel et la contribution sociale des jeunes donneront une forme à l'avenir du monde, l'investissement dans les questions touchant la jeunesse est le fondement du développement national. UN ولمﱠا كان من شأن تنمية القدرات الفردية للشباب ومساهمتهم الاجتماعية أن تشكلا مستقبل العالم، فإن الاستثمار في المسائل المتصلة بهم هو اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية الوطنية.
    La culture, si on l'analyse comme un tout, est le fondement du développement intellectuel de tout être humain. UN والثقافة، التي تعتبر كلاً لا يتجزأ، تشكل اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية الفكرية لﻹنسان.
    Tout cela constitue un fondement solide pour assurer la pleine jouissance du droit au développement et atteindre l'objectif du développement humain universel. UN وقد وضع كل ذلك أساساً مكيناً يرتكز عليه الشعب للتمتع الكامل بحقه في التنمية، كما ترتكز عليه التنمية البشرية الشاملة.
    C’est en donnant aux individus, aux groupes et aux collectivités les moyens de se prendre en charge, et en leur permettant de participer à la vie du pays, que l’on peut renforcer la société civile et poser les bases du développement. UN ويؤدي تمكين اﻷفراد، والجماعات والمجتمعات المحلية وتيسير إمكانية مشاركتهم، إلى تعزيز المجتمع المدني وتقوية اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية.
    Déclarant que les sols constituent le fondement du développement agricole, des fonctions écosystémiques essentielles et de la sécurité alimentaire et sont donc indispensables pour le maintien de la vie sur terre, UN وإذ تلاحظ أن التربة هي الأساس الذي تقوم عليه التنمية الزراعية والوظائف الأساسية للنظام الإيكولوجي والأمن الغذائي، ومن ثم فالتربة عامل أساسي لاستمرار الحياة على وجه الأرض،
    Par conséquent, les objectifs et buts spécifiques négligent des facteurs essentiels tels que la sécurité, les droits de l'homme et l'état de droit qui constituent les fondements du développement. UN ولذلك، فإن الأهداف والغايات المحددة للألفية لم تدمج العوامل الرئيسية المتعلقة بالأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه التنمية.
    Déclarant que les sols constituent le fondement du développement agricole, des fonctions écosystémiques essentielles et de la sécurité alimentaire et sont donc indispensables pour le maintien de la vie sur terre, UN وإذ تشير إلى أن التربة هي الأساس الذي تقوم عليه التنمية الزراعية والوظائف الأساسية للنظام الإيكولوجي والأمن الغذائي، ومن ثم فالتربة عامل أساسي لاستمرار الحياة على وجه الأرض،
    Il a également souligné que les droits de l'homme étaient le fondement même du développement et qu'il incombait à l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que ce principe soit reconnu de tous. UN وأكد أيضا على أن حقوق الإنسان هي صميم الأساس الذي تقوم عليه التنمية وأن للأمم المتحدة دورا حاسما عليها أن تقوم به من أجل تحقيق فهم مشترك لهذا المبدأ.
    Le Directeur exécutif a également souligné que les droits de l'homme étaient le fondement même du développement et qu'il incombait à l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que ce principe soit reconnu de tous. UN وأكد أيضا على أن حقوق الإنسان هي صميم الأساس الذي تقوم عليه التنمية وأن للأمم المتحدة دورا حاسما عليها أن تقوم به من أجل تحقيق فهم مشترك لهذا المبدأ.
    N'oublions pas que la sécurité économique, financière et sociale constitue le fondement du développement durable, de la sécurité nationale et mondiale et de la prospérité. UN علينا ألا ننسى أن الأمن الاقتصادي والمالي والاجتماعي هو الأساس الذي ترتكز عليه التنمية المستدامة والأمن الوطني والعالمي والازدهار.
    L'énergie durable est le fondement du développement durable et nécessite des moyens de financement à un prix raisonnable, alors que la plupart des petits États insulaires en développement ne disposent ni des ressources financières et techniques nécessaires, ni des moyens d'accès à un financement raisonnable. UN إن الطاقة المستدامة هي الأساس الذي تقوم عليه التنمية المستدامة، وتتطلب تمويلا متاحا، غير أن غالبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تملك الموارد المالية والتقنية أو إمكانية الوصول إلى التمويل.
    L’hypothèse la plus couramment admise depuis quelques années, et que l’on retrouve dans le Programme d’action, est que le ralentissement de la croissance démographique mondiale peut donner un délai d’adaptation supplémentaire et aider les pays à mieux lutter contre la pauvreté, à protéger et régénérer leur environnement et à jeter les bases du développement durable. UN والرأي الغالب في السنوات اﻷخيرة، كما عبر عنه برنامج العمل، هو أن تباطؤ معدلات النمو السكاني يمكن أن يختصر الوقت المطلوب للتكيف وأن يزيد من قدرة البلدان على مكافحة الفقر وحماية البيئة وإصلاحها وبناء اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية المستقبلية المستدامة.
    En l’occurrence, l’aide internationale au Libéria s’est efforcée de créer, puis de renforcer, les fondations du développement durable. UN ١١ - وإزاء الخلفية الوارد وصفها أعلاه، توخت المساعدة الدولية المقدمة إلى ليبريا المساهمة في إنشاء وتعزيز اﻷساس الذي يمكن أن تبنى عليه التنمية المستدامة.
    La mortalité due au sida continue d'éroder les réserves de capital humain déjà précaires sur lesquelles repose le développement viable et menace d'affaiblir les institutions sociales essentielles dans les pays particulièrement touchés. UN وما زالت الوفيات المتصلة بالإيدز تتسبب في تآكل القاعدة الهشة لرأس المال البشري الذي تعتمد عليه التنمية السليمة وتهدد بتقويض المؤسسات الاجتماعية البالغة الأهمية في البلدان الشديدة التأثر بالوباء.
    Aujourd'hui je veux insister sur le fait que l'édification d'une communauté internationale respectant les aspirations de tous ses membres à un développement durable doit reposer sur les mêmes fondements moraux que le développement durable luimême. UN واليوم، أود أن أؤكد على أن بناء مجتمع دولي يحترم تطلعات جميع أعضائه إلى التنمية المستدامة يجب أن يقوم على نفس الأساس الأخلاقي الذي تقوم عليه التنمية المستدامة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد