ويكيبيديا

    "عليه خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en cours d
        
    • pendant les
        
    • par rapport à
        
    • sien au cours
        
    • que lors des
        
    • dans
        
    • pendant l
        
    Adopte le programme de travail proposé pour ses sessions de 2010 en tant que plan directeur flexible, susceptible d'être révisé le cas échéant en cours d'année. UN يعتمد برنامج العمل المقترح لدوراته في عام 2010، باعتباره إطارا مرناً، رهنا بإدخال تنقيحات عليه خلال العام حسب الاقتضاء.
    Il est recommandé au Conseil d'administration d'adopter ce programme de travail pour ses sessions de 2014, en tant que plan directeur flexible, susceptible d'être révisé, le cas échéant, en cours d'année. UN ويوصى بأن يعتمد المجلس التنفيذي برنامج عمل دورات المجلس التنفيذي في عام 2014 باعتباره إطارا مرنا، رهنا بإدخال تنقيحات عليه خلال العام، حسب الاقتضاء.
    Adopte le programme de travail du Conseil d'administration pour les sessions de 2015 en tant que plan directeur flexible, susceptible d'être révisé, le cas échéant, en cours d'année. UN يعتمد برنامج عمل دورات المجلس التنفيذي في عام 2015 باعتباره إطاراً مرناً خاضعا لإدخال تنقيحات عليه خلال العام، حسب الاقتضاء.
    Les familles pauvres ont souvent des revenus irréguliers et des économies minimales pour se protéger pendant les périodes difficiles. UN 40 - وغالبا ما يكون دخل الأسر الفقيرة غير منتظم كما أنها لا تدخر سوى القليل للاعتماد عليه خلال الأوقات العصيبة.
    Le taux d'accidents et le nombre de blessés a augmenté dans les premiers mois de 1999 par rapport à la même période en 1998. UN وخلال اﻷشهر اﻷولى من سنة ١٩٩٩، كان معدل اﻹصابات وعددها أعلى مما كانا عليه خلال نفس الفترة من سنة ١٩٩٨.
    Il est proposé d'augmenter le budget voyage du secrétariat pour le porter au niveau qui était le sien au cours de l'exercice biennal 2003-2004 pour répondre aux besoins actuels. UN يقترح زيادة ميزانية السفريات الخاصة بالأمانة إلى نفس المستوى الذي كانت عليه خلال فترة السنتين 2003 - 2004 لتلبية الطلبات الحالية.
    Rechercher l'élimination totale des armes nucléaires n'est pas moins important maintenant que lors des cycles d'examen précédents, et aucun pays n'éprouverait plus de plaisir à voir les objectifs du TNP se réaliser que les États-Unis. UN ولا يقل انتهاج التخلص التام من الأسلحة النووية أهمية الآن عما كان عليه خلال دورات الاستعراض السابقة، ولن تكون هناك بلد أكثر سرورا من الولايات المتحدة في حالة تحقيق أهداف المعاهدة.
    Le résultat de vos travaux est un projet de programme d'action dont vous débattrez et que vous arrêterez définitivement dans les jours qui viennent. UN وثمرة عملكم هي مشروع برنامج العمل الذي ستناقشونه وتضعون اللمسات النهائية عليه خلال اﻷيام المقبلة.
    Les informations et les allégations portées à son attention pendant l'année 1994 demeurent très inquiétantes. UN وما زالت التقارير والادعاءات التي تُعرض عليه خلال عام ٤٩٩١ مزعجة للغاية.
    Il est recommandé au Conseil d'administration d'adopter ce programme de travail pour ses sessions de 2015, en tant que plan directeur flexible, susceptible d'être révisé, le cas échéant, en cours d'année. UN ويوصى بأن يعتمد المجلس التنفيذي برنامج عمل دورات المجلس التنفيذي في عام 2015 باعتباره إطاراً مرناً، رهناً بإدخال تنقيحات عليه خلال العام، حسب الاقتضاء.
    Il est recommandé au Conseil d'administration d'adopter le programme de travail pour ses sessions de 2011 en tant que cadre souple, sous réserve des révisions appropriées qui pourraient être apportées en cours d'année. UN ويوصى بأن يعتمد المجلس التنفيذي برنامج عمل دورات المجلس التنفيذي في عام 2011، باعتباره إطارا مرنا، رهنا بإدخال تنقيحات عليه خلال العام حسب الاقتضاء.
    Il est recommandé au Conseil d'administration d'adopter le programme de travail pour ses sessions de 2009, sous réserve des révisions appropriées en cours d'année. UN ويوصى بأن يعتمد المجلس التنفيذي برنامج العمل لدوراته في عام 2009، باعتباره إطارا مرنا، ورهنا بإدخال التنقيحات اللازمة عليه خلال العام، حسب الاقتضاء.
    du Conseil d'administration Décide d'adopter le programme de travail pour ses sessions de 2009, sous réserve des révisions appropriées en cours d'année. UN يقرر اعتماد برنامج العمل المقترح لدورات المجلس التنفيذي في عام 2009، رهنا بإدخال أي تنقيحات عليه خلال العام، حسب الاقتضاء.
    1. Adopte le programme de travail de ses sessions de 2012 en tant que cadre souple, susceptible d'être révisé le cas échéant en cours d'année. UN 1 - يعتمد برنامج العمل لدورات المجلس التنفيذي في عام 2012 باعتباره إطارا مرنا، رهنا بإدخال أي تنقيحات عليه خلال العام، حسب الاقتضاء.
    Il est recommandé au Conseil d'administration d'adopter ce programme de travail pour ses sessions de 2012, en tant que plan directeur flexible, susceptible d'être révisé, le cas échéant, en cours d'année. UN ويوصى بأن يعتمد المجلس التنفيذي برنامج عمل دورات المجلس التنفيذي في عام 2012، باعتباره إطارا مرنا، رهنا بإدخال تنقيحات عليه خلال العام حسب الاقتضاء.
    1. Adopte le programme de travail de ses sessions de 2012 en tant que cadre souple, susceptible d'être révisé le cas échéant en cours d'année. UN 1 - يعتمد برنامج العمل لدورات المجلس التنفيذي في عام 2012 باعتباره إطارا مرنا، رهنا بإدخال أي تنقيحات عليه خلال العام، حسب الاقتضاء.
    Bien qu'il soit encore trop tôt pour tirer des conclusions, on a constaté que les mesures prises pour faire connaître le Fonds semblaient porter leurs fruits puisque le nombre de demandes présentées pendant les deux derniers exercices biennaux avait progressé de quelque 44 % par rapport aux deux exercices qui les avaient précédés. UN وعلى الرغم من أنه من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات، فقد لوحظ أن الجهود الرامية إلى تعزيز صندوق الطوارئ حققت النتيجة المطلوبة كما يبدو، حيث ارتفع عدد طلبات المساعدة خلال الفترتين الأخيرتين المشمولتين بالتقرير بحوالي 44 في المائة عما كان عليه خلال الفترتين السابقتين.
    Le Gouvernement des États-Unis demeure le plus important donateur, avec une contribution totale de 143 millions de dollars, qui est en outre en augmentation de 15 millions de dollars par rapport à l'année précédente. UN وظلـت الولايات المتحــدة أكبر حكومـــة مانحــة لليونيسيف، إذ أسهمت بما إجماليه ١٤٣ مليون دولار، كما زادت مساهمتها اﻹجمالية عما كانت عليه خلال السنة الماضية بمبلغ ١٥ مليون دولار.
    Il est proposé d'augmenter le budget voyage du secrétariat pour le porter au niveau qui était le sien au cours de l'exercice biennal 2003-2004 pour répondre aux besoins actuels. UN يقترح زيادة ميزانية السفريات الخاصة بالأمانة إلى نفس المستوى الذي كانت عليه خلال فترة السنتين 2003 - 2004 لتلبية الطلبات الحالية.
    32. dans les pays développés à économie de marché, la reprise économique semble s'être confirmée de plus en plus, même si elle est plus lente que lors des précédentes périodes de haute conjoncture. UN ٣٢ - يبدو أن انتعاش الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو يزداد توطدا، مع أنه أبطأ مما كان عليه خلال سنوات الانتعاش في الدورات السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد