ويكيبيديا

    "عليه في السنوات السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par rapport aux années précédentes
        
    • les années précédentes
        
    • au cours des années précédentes
        
    • par rapport aux années antérieures
        
    Les besoins en assistance humanitaire n'ont toutefois pas diminué par rapport aux années précédentes. UN ومع ذلك، فإن الحاجة لمثل هذه المساعدة لا تزال كبيرة كما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Le montant des sommes dues au titre du budget ordinaire a atteint 1 milliard 149 millions, soit une légère augmentation par rapport aux années précédentes. UN وكانت الاشتراكات المقررة للميزانية العادية 149 1 مليون دولار، أي أكثر قليلاً مما كانت عليه في السنوات السابقة.
    La portée et la durée de l'exercice ont été réduites par rapport aux années précédentes. UN وقد انخفض حجم المناورة ومدتها عما كانا عليه في السنوات السابقة.
    Le niveau d'assistance prévu est le même que pour les années précédentes. UN وسيظل مستوى المساعدات المقترح مماثلا لما كان عليه في السنوات السابقة.
    En 1996, le montant des nouveaux engagements en faveur du développement a été nettement moins élevé que les années précédentes. UN وفي عام ١٩٩٦، كانت التعهدات الجديدة المتاحة ﻷغراض التنمية أقل كثيرا مما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Cette situation est très alarmante étant donné que les sommes disponibles pour les opérations de maintien de la paix sont beaucoup moins élevées en 1997 qu'au cours des années précédentes. UN وهذه علامة خطر شديد، نظرا ﻷن النقدية الحاضرة ﻷغراض حفظ السلام تنخفض كثيرا في عام ١٩٩٧ عما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Néanmoins, le nombre de fonctionnaires désignés est demeuré constant par rapport aux années antérieures. UN وعلى الرغم من ذلك لم يتغير عدد الموظفين المرشحين لتقديم الإقرارات عما كان عليه في السنوات السابقة.
    Nous notons que la disposition sur les activités et la présence militaires a été légèrement modifiée par rapport aux années précédentes. UN أما الحكم المتعلق باﻷنشطة العسكرية والوجود العسكري فنلاحظ أن لهجته تغيرت قليلا عما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Le montant de la réserve opérationnelle est resté inchangé par rapport aux années précédentes, en s'établissant à 23 millions de dollars. UN وبقي حجم الاحتياطي التشغيلي 23 مليون دولار، وهو نفس المستوى الذي كان عليه في السنوات السابقة.
    par rapport aux années précédentes, le nombre de victimes de violence domestique qui ont subi des blessures corporelles graves a été multiplié par 2,5. UN وقد زاد عدد ضحايا العنف المنزلي الذين أصيبوا إصابات جسدية خطيرة مرتين ونصف مرة عما كان عليه في السنوات السابقة.
    105. En 2005, le taux de fémicides a augmenté de manière alarmante par rapport aux années précédentes. UN 105- وفي عام 2005، بلغ معدل قتل الإناث مستويات مُقلقة تفوق ما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Rien qu'au cours des trois années écoulées, le nombre des cas de VIH a été multiplié par six par rapport aux années précédentes. UN وخلال السنوات الثلاث الأخيرة، ارتفع عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بمقدار ستة أضعاف ما كان عليه في السنوات السابقة.
    Étant donné qu'il n'y a pas eu de donation d'engrais reçu cette année, l'attribution d'engrais aux entreprises agricoles coopératives est en baisse d'environ 50 % par rapport aux années précédentes. UN ونظرا إلى عدم وجود تبرعات بالأسمدة هذا العام، فقد انخفض توزيع الأسمدة إلى المزارع التعاونية بنسبة تقارب 50 في المائة عما كان عليه في السنوات السابقة.
    Il est malheureusement clair que les États Membres ne sont pas plus près d'atteindre une décision de consensus sur cette question que les années précédentes. UN بيد أنه يبدو للأسف أن الدول الأعضاء تقترب من اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن المسألة أكثر مما كانت عليه في السنوات السابقة.
    87. Il a enfin été signalé à ce propos au Rapporteur spécial que la saison des marches a été plus calme l'été 1999 que les années précédentes et que les décisions de la Commission des défilés étaient toujours plus respectées. UN 87- ومع ذلك، فقد أبلغ المقرر الخاص أن موسم المسيرات في صيف عام 1999 كان أهدأ مما كان عليه في السنوات السابقة وأنه قد تم الامتثال على نحو متزايد للقرارات الصادرة عن اللجنة.
    Les consultations intenses qui ont été consacrées à ce projet de résolution ont permis d'inverser le vote sur cette résolution, les voix contre étant nettement moins nombreuses que les années précédentes. UN وقال إن المشاورات الكثيفة التي كرست لمشروع القرار هذا مكنت من عكس اتجاه التصويت على هذا القرار، واﻷصوات المعارضة هي أقل بكثير مما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Les délégués de la NLD ont déclaré que les libertés de circulation, d'expression et d'association étaient un peu mieux respectées que les années précédentes, mais que de graves violations de ces droits fondamentaux étaient encore monnaie courante dans le pays. UN وقال مندوبا العصبة إن حالة حرية الحركة، وحرية التعبير والتنظيم هي أفضل بقليل مما كانت عليه في السنوات السابقة إلا أن الانتهاكات الخطيرة لهذه الحقوق اﻷساسية من حقوق اﻹنسان ما زالت منتشرة في البلاد.
    Le secrétariat a fait observer que, bien que l'on ne disposât pas de données exactes, l'UNICEF avait maintenu ce montant au même niveau que les années précédentes. UN وردت اﻷمانة قائلة إنه على الرغم من عدم توفر البيانات الدقيقة، فقد حافظت اليونيسيف على مستوى الصناديق العالمية بالنسبة ﻹجمالي اﻹنفاق عند الحد الذي كان عليه في السنوات السابقة.
    L'amélioration de la situation pour ce qui est des contributions aux dépenses locales des bureaux extérieurs a permis de procéder à un ajustement moins important des contributions au titre des ressources ordinaires qu'au cours des années précédentes du fait de l'application d'un lien comptable. UN وقد أدى تحسن الأداء بالنسبة لمدفوعات المساهمة في تكاليف المكاتب المحلية إلى تخفيض مساهمات الموارد العادية عما كانت عليه في السنوات السابقة نتيجة للربط المحاسبي.
    L'amélioration de la situation pour ce qui est des contributions aux dépenses locales des bureaux extérieurs a permis de procéder à un ajustement moins important des contributions au titre des ressources ordinaires qu'au cours des années précédentes du fait de l'application d'un lien comptable. UN وأدى تحسن الأداء بالنسبة للمساهمات في تكاليف المكاتب المحلية للحكومات إلى خفض مساهمات الموارد العادية عما كانت عليه في السنوات السابقة نتيجة للربط المحاسبي.
    En cas de baisse modérée des prix, en particulier ceux des denrées alimentaires et des produits miniers, les termes de l'échange seront plutôt moins favorables qu'au cours des années précédentes. UN 55 - ومع الانخفاض الطفيف في الأسعار، وخاصة أسعار الأغذية ومنتجات التعدين، ستكون معدلات التبادل التجاري أقل مؤاتاة مما كانت عليه في السنوات السابقة.
    La situation a progressé par rapport aux années antérieures mais elle peut encore être améliorée. UN وقد تحسن الوضع عما كان عليه في السنوات السابقة ولكن هناك مجال لمزيد من التحسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد