par rapport à l'exercice biennal précédent, le nombre d'EPES a considérablement diminué. | UN | وقلت كثيرا هذه العمليات بالقياس الى ما كانت عليه في فترة السنتين السابقة. |
Le Bureau a mieux respecté les délais s'agissant de la soumission du budget et d'autres rapports financiers par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وقد تحسّن التزام المكتب بالمواعيد في تقديمه الميزانيات وسائر التقارير المالية عمّا كان عليه في فترة السنتين السابقة. |
Les effectifs financés au titre des contributions au Fonds pour la coopération technique resteront inchangés par rapport à l'exercice biennal en cours. | UN | وسيظل مستوى التوظيف المدعوم من مساهمات صندوق التعاون التقني على ما هو عليه في فترة السنتين الراهنة. |
Parallèlement, le nombre de détenus bénéficiant de l'aide judiciaire en 2004 devrait être supérieur à ce qu'il a été pendant l'exercice biennal précédent. | UN | ومن المتوقع في الوقت ذاته أن يزيد عدد المحتجزين الذين يحصلون على مساعدات قانونية في عام 2004 عما كان عليه في فترة السنتين السابقتين. |
Les résultats sont présentés de façon plus complète que dans le rapport sur l'exécution des programmes de l'exercice précédent mais des problèmes de méthode persistent. | UN | ومع أن عرض النتائج جاء أكثر اكتمالا مما كان عليه في فترة السنتين السابقة، لا تزال هناك مشاكل تتعلق بالمنهجية. |
Les chiffres correspondants pour les exercices biennaux 2006-2007 et 2004-2005 étaient de 56 % et 40 % respectivement. | UN | وبلغ المبلغ النظير الذي حصل عليه في فترة السنتين 2006-2007، 56 في المائة، و 40 في المائة لفترة السنتين 2004-2005. |
Les dépenses consacrées à la coopération au titre des programmes au cours de l'exercice considéré se montent à 1 732 950 499 dollars, soit une augmentation de 390 388 769 dollars par rapport à l'exercice biennal 1990-1991. | UN | وبلغ مجموع نفقات التعاون البرنامجي لفترة السنتين الحالية ١ ٧٣٢ ٩٥٠ ٤٩٩ دولارا، أي بزيادة قدرها ٣٩٠ ٣٨٨ ٧٦٩ دولارا عما كان عليه في فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١. |
Les recettes prévues sont nettement inférieures à celles de l'exercice biennal précédent. | UN | ومستوى الايرادات المتوقعة أدنى كثيرا مما كان عليه في فترة السنتين السابقة. |
22. Concernant les montants à prévoir pour le Mécanisme mondial et le secrétariat par rapport à l'exercice biennal précédent, les augmentations en pourcentage qu'il est proposé d'opérer dans le budget de base sont indiquées dans le tableau 2. | UN | ويوجز الجدول 2 أدناه الزيادات المقترحة بالنسبة المئوية في الميزانية الأساسية، على أساس مقارنة المبالغ المذكورة أعلاه للآلية العالمية والأمانة بما كانت عليه في فترة السنتين السابقة. |
Le montant et l'objet du Fonds de roulement restent inchangés par rapport à l'exercice biennal précédent, soit 7 423 030 euros. | UN | وأضافت قائلة إن مستوى رصيد صندوق رأس المال المتداول والغرض منه ما زالا على ما كانا عليه في فترة السنتين المنصرمة، أي 030 423 7 يورو. |
Dans ce but, la ligne de crédit utilisée précédemment pour les activités supplémentaires de la deuxième Décennie a été rebaptisée " Ressources spéciales pour l'Afrique " et son montant est inchangé par rapport à l'exercice biennal 2002-2003. | UN | ولهذا الغرض، غيرت تسمية باب الاعتمادات الذي كان مستخدما في الماضي للأنشطة التكميلية للإيدا، فأصبح الموارد الخاصة من أجل افريقيا، وهو ممول على نفس المستوى الذي كان عليه في فترة السنتين 2002-2003. |
Le Comité consultatif prend note de la réduction des frais de voyage prévue par rapport à l'exercice biennal en cours. | UN | 61 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية نقصان تكاليف السفر عمّا كانت عليه في فترة السنتين السابقة. |
Les dépenses consacrées à la coopération au titre des programmes au cours de l'exercice considéré se montent à 1 659 934 000 dollars, soit une diminution de 151 988 000 dollars par rapport à l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وبلغ مجموع نفقات التعاون البرنامجي لفترة السنتين الحالية ٠٠٠ ٩٣٤ ٦٥٩ ١ دولار أي أقل بمقدار ٠٠٠ ٩٨٨ ١٥١ دولار عما كان عليه في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Les dépenses consacrées à la coopération au titre des programmes au cours de l'exercice considéré se montent à 1 811 922 000 dollars, soit une augmentation de 78 972 000 dollars par rapport à l'exercice biennal 1992-1993. | UN | وبلغ مجموع نفقات التعاون البرنامجي لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ قيمة ٠٠٠ ٩٢٢ ٨١١ ١ دولار، أي بزيادة قدرها ٠٠٠ ٩٧٢ ٧٨ دولار عما كان عليه في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
42. Un certain nombre de délégations ont noté qu'à la suite de la réévaluation des coûts, les États Membres verraient augmenter le montant nominal de leurs contributions par rapport à l'exercice biennal 1994-1995. | UN | ٤٢ - وأشار عدد من الوفود إلى أنه نتيجة ﻹعادة تقدير التكاليف، ستقدر اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء بمبالغ إسمية أعلى مما كانت عليه في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
En valeur nominale, les montants versés par les donateurs au titre des ressources ordinaires devraient s'élever à 2,3 milliards de dollars, soit un niveau inchangé par rapport à l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ومن حيث القيمة الاسمية، يُتوقع أن تبلغ الموارد العادية المقدَّمَة من الجهات المانحة 2.3 بليون دولار، دون تغيير عما كانت عليه في فترة السنتين 2008-2009. |
1. Examen d'ensemble Le Tribunal a amélioré sa position financière par rapport à l'exercice biennal 2002-2003 (voir le tableau ci-après). | UN | 12 - حسنت المحكمة مركزها المالي عما كان عليه في فترة السنتين 2002-2003 (انظر الجدول أدناه). |
IS3.75 Ainsi qu'il est indiqué dans le tableau ci-après, le montant brut des recettes provenant de la vente de publications s'est accru pendant l'exercice biennal 1994-1995 par rapport à l'exercice biennal 1992-1993 malgré une diminution de 17 % du nombre des publications destinées à la vente pendant cette période. | UN | ب إ ٣-٧٥ وقد زادت المبيعات اﻹجمالية من المنشورات خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ عما كانت عليه في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، على النحو المبين في الجدول أدناه، بالرغم من هبوط نسبته ١٧ في المائة في عدد المنشورات المتاحة للبيع خلال هذه الفترة. |
IS3.75 Ainsi qu'il est indiqué dans le tableau ci-après, le montant brut des recettes provenant de la vente de publications s'est accru pendant l'exercice biennal 1994-1995 par rapport à l'exercice biennal 1992-1993 malgré une diminution de 17 % du nombre des publications destinées à la vente pendant cette période. | UN | ب إ ٣-٥٧ وقد زادت المبيعات اﻹجمالية من المنشورات خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ عما كانت عليه في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، على النحو المبين في الجدول أدناه، بالرغم من هبوط نسبته ١٧ في المائة في عدد المنشورات المتاحة للبيع خلال هذه الفترة. |
Les dépenses au titre des opérations de maintien de la paix devraient diminuer durant l'exercice biennal 1996-1997 par rapport à l'exercice précédent. | UN | ويتوقع لﻹنفاق على عمليات حفظ السلام أن يقل في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ عما كان عليه في فترة السنتين السابقة. |
À sa neuvième session, la Conférence, dans sa décision GC.9/Dec.13, a décidé que le montant du Fonds de roulement pour l'exercice biennal 2002-2003 et l'objet approuvé du Fonds resteraient les mêmes que pour les exercices biennaux précédents (voir décision GC.2/Dec.27). | UN | وفي دورته التاسعة، قـرر المؤتمر، في مقـرره م ع-9/ م-13، أن يظل حجم صندوق رأس المال المتداول لفترة السنتين 2002-2003 والأغراض المأذون باستخدام أموال الصندوق فيها على ما كانا عليه في فترة السنتين السابقة (انظر المقرر م ع-2/م-27). |
Les recettes prévues sont supérieures à celles de l'exercice biennal précédent, car on s'attend à un rendement plus favorable des placements en 2004-2005. | UN | وحجم الإيرادات المتوقعة أكبر مما كان عليه في فترة السنتين السابقة إذ من المتوقع أن تكون مردودات الاستثمار أفضل مما كانت عليه في 2004-2005. |