La communauté internationale doit, sans faiblir et de manière coordonnée, instaurer une responsabilité collective au niveau des pays. | UN | وأضافت أن علي المجتمع الدولي أن يكون منسقا وأن يصمم علي تحقيق هدفه، وأن يبني مساءلة جماعية علي الصعيد القطري. |
La priorité doit aller au renforcement de l'efficacité au niveau des pays. | UN | وأعلن أن الأولوية هي النهوض بالكفاءة علي الصعيد القطري. |
Les programmes au niveau des pays doivent découler d'une maîtrise par ceux-ci de leur destin national. | UN | وأوضح أن البرامج علي الصعيد القطري ينبغي أن تأتي من الملكية القطرية. |
À ce sujet, l'Indonésie se félicite de la création par la Fondation des Nations unies pour l'habitat d'une division du financement des peuplements humains qui donnera à ONU-Habitat une base opérationnelle pour mobiliser des ressources au niveau des pays. | UN | وأعلن أن اندونيسيا ترحب بشعبة تمويل المستوطنات البشرية التي أنشأها الموئل، والتي تقدم للمؤسسة منتدى تشغيليا لتعبئة الموارد علي الصعيد القطري. |
Le système des Nations Unies et les États Membres semblent s'être attendus aux conclusions du rapport et recherchent un consensus autour des approches les plus appropriées pour développer les travaux au niveau des pays. | UN | وأردف قائلا إنه يبدو أن منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء قد توقعوا نتيجة التقرير، وبدأوا في بناء توافق في الآراء حول أنسب النهج لتعزيز العمل علي الصعيد القطري. |
Enfin, les processus de Paris et de Rome ont été constructifs mais les ressources nécessaires pour leur application au niveau des pays risquent d'être absentes. | UN | وأخيرا قال إن عمليتي باريس وروما هما عمليتان بناءتان، ولكن الموارد اللازمة لتنفيذهما علي الصعيد القطري لا يمكن أن تتوافر. |
L'examen représente le principal texte garantissant que les activités opérationnelles de développement au niveau des pays du système des Nations Unies correspondent aux plans politiques et priorités de développement définis au niveau national pour atteindre les OMD. | UN | فالاستعراض هو النص الأساسي الذي يضمن استجابة الأنشطة التشغيلية للنظام الإنمائي للأمم المتحدة علي الصعيد القطري لخطط التنمية القطرية والسياسات والأولويات المصممة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
M. Leglise-Costa se demande si la lenteur des progrès à ce jour est due au désaccord entre organismes, fonds et programmes quant aux activités au niveau des pays ou à l'incapacité des gouvernements intéressés de s'exprimer clairement. | UN | وتساءل عما إذا كانت وتيرة التقدم حتى الآن ترجع إلي اختلافات بين فرادى الوكالات والصناديق والبرامج العاملة علي الصعيد القطري أو إلي فشل الحكومات المعنية في إرسال الرسائل الصحيحة. |
En définitive, on peut juger de l'efficacité des programmes d'assistance technique et des activités d'édification de capacités menées par les organismes du système seulement d'après leur impact au niveau des pays. | UN | 11 - وقال إنه في نهاية الأمر فإن فعالية برامج المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات التي تمارسها منظمات الأمم المتحدة لا يمكن الحكم عليها إلا بتأثيرها علي الصعيد القطري. |
UNIFEM accueille, en collaboration avec les communautés européennes, une réunion de trois jours à Bruxelles sur les stratégies visant à prendre pleinement en compte l'égalité des sexes dans les objectifs d'efficacité de l'aide au niveau des pays. | UN | وقالت إن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يشارك مع المجتمعات الأوروبية في عقد لقاء لمدة ثلاثة أيام في بروكسل حول استراتيجيات تعميم المساواة بين الجنسين في جدول أعمال فعالية المعونة علي الصعيد القطري. |
Les questions soulevées par le représentant de l'Égypte au sujet de la participation d'entités qui ne sont pas représentées au Groupe des Nations Unies pour le développement ont fait l'objet aussi d'intenses discussions, leur objet étant de garantir une participation à l'échelle du système en réponse aux besoins au niveau des pays. | UN | أما القلق الذي أعرب عنه ممثل مصر بشأن مشاركة الهيئات غير الممثلة في مجموعة الأمم المتحدة للتنمية فقد كان موضوعا لمناقشة حادة، من أجل استكشاف طرق لضمان مشاركة بعرض المنظومة استجابة لطلبات علي الصعيد القطري. |
Il faut que l'accent soit mis sur la mise en œuvre de sorte que les décisions prises au niveau intergouvernemental se traduisent effectivement en mesures utiles au niveau des pays. | UN | 56 - وأضافت أن الأمر بحاجة إلي التركيز علي عمليات التنفيذ التي تترجم بالفعل القرارات المتخذة علي الصعيد الحكومي الدولي إلي أعمال لها مغزاها علي الصعيد القطري. |
Compte tenu des résultats de ses évaluations de la coopération Sud-Sud, le PNUD met actuellement en œuvre une stratégie interne pour consolider et renforcer l'appui à la coopération Sud-Sud avec de nouvelles initiatives de programmation au niveau des pays en Afrique du Sud, au Timor-Leste et en Zambie. | UN | 35 - واستجابة لاستنتاجات التقييم الذي أجري للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينفذ البرنامج الإنمائي استراتيجية عامة لتوليد دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعزيزه بمبادرات جديدة للبرمجة علي الصعيد القطري في كل من جنوب أفريقيا، وتيمور الشرقية وزامبيا. |
M. Ahmad (Pakistan) reconnaît l'apport d'ONU-Habitat à l'atténuation des conséquences des catastrophes, l'assistance postérieure aux conflits ainsi qu'à l'assistance et à la coopération techniques au niveau des pays. | UN | 25- السيد أحمد (باكستان): أثني علي مساهمة موئل الأمم المتحدة في تخفيف الكوارث، والمساعدات التي يقدمها في أعقاب الصراعات، والمساعدة التقنية والتعاون التقني علي الصعيد القطري. |
Quant à l'idée de créer un bureau unique des Nations Unies au niveau des pays, elle suggère qu'en raison du manque de ressources et du coût élevé des programmes de pays, les différents organismes des Nations Unies négocient leurs dépenses administratives avec les pays hôtes. | UN | أما بالنسبة لفكرة إنشاء مكتب واحد للأمم المتحدة علي الصعيد القطري فقد اقترحت - نظرا لنقص الموارد والتكاليف المرتفعة للبرامج القطرية - أن تقوم وكالات الأمم المتحدة فرادى بالتفاوض علي المصروفات الإدارية مع البلدان المضيفة. |