ويكيبيديا

    "علي بن حاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Ali Benhadj
        
    Ali Benhadj a fait l'objet de plusieurs interpellations, toujours dans le but de lui interdire toute activité. UN وتعرض علي بن حاج للاستجواب عدة مرات، وكان الهدف دائماً هو منعه من أي نشاط.
    Suite aux exactions physiques subies par Ali Benhadj, en présence de ses avocats, la défense s'est retirée en signe de protestation. UN وبعد عمليات الإيذاء الجسدي التي تعرض لها علي بن حاج بحضور محاميه، انسحبت هيئة الدفاع احتجاجاً على ذلك.
    Réparation: L'État partie est tenu d'assurer un recours utile à Ali Benhadj. UN إجراء الانتصاف: الدولة الطرف ملزمة بتزويد علي بن حاج بانتصاف فعال.
    Ali Benhadj a été condamné par un tribunal incompétent, partial et inéquitable pour des motifs strictement politiques. UN فقد أُدين علي بن حاج من قبل محكمة غير مختصة ومتحيزة وغير منصفة لأسباب سياسية بحتة.
    Le traitement dont a fait objet Ali Benhadj constitue une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN فالمعاملة التي تعرض لها علي بن حاج تشكل انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد.
    En ce qui concerne les allégations de mauvais traitements dont aurait fait l'objet Ali Benhadj au cours de sa détention, cellesci ne sont pas étayées. UN أمّا مزاعم سوء المعاملة التي يدعى أن علي بن حاج تعرض لها أثناء اعتقاله، فلا سند لها.
    Dans le cas présent, M. Mesli a indiqué qu'Ali Benhadj était en détention à la date de la présentation de la communication initiale. UN وفي القضية قيد البحث، أفاد السيد مسلي بأن علي بن حاج كان معتقلاً في تاريخ تقديم الرسالة الأولى.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur sur la détention au secret d'Ali Benhadj. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحب البلاغ بشأن اعتقال علي بن حاج في أماكن سرية.
    Ali Benhadj ont contesté le bienfondé des poursuites dont il faisait l'objet devant la juridiction militaire, ainsi que la régularité de l'instruction assurée par un magistrat militaire subordonné au parquet. UN وطعن المحامون الذين وُكِّلوا للدفاع عن علي بن حاج في صحة محاكمته أمام المحكمة العسكرية، وفي قانونية التحقيقات التي يتولاها قاض عسكري تحت سلطة النيابة العامة.
    Ali Benhadj a été empêché de s'exprimer dès l'ouverture du procès par le procureur militaire qui assurait, en violation de la loi, la police de l'audience, et qui imposait ses décisions au Président du tribunal luimême. UN ومُنع علي بن حاج من التعبير منذ افتتاح المحاكمة من قبل النائب العسكري الذي كان يقوم بدور شرطي المحاكمة، في انتهاك للقانون، والذي كان يفرض قراراته حتى على رئيس المحكمة نفسه.
    Le procès d'Ali Benhadj s'est déroulé en son absence, ayant été expulsé manu militari de la salle d'audience sur ordre du procureur militaire pour avoir protesté contre les conditions dans lesquelles il se tenait. UN وجرت محاكمة علي بن حاج غيابياً إذ إنه طُرد بالقوة العسكرية من قاعة المحكمة بأمر من النائب العسكري على إثر احتجاجه على ظروف محاكمته.
    4.2 L'État partie signale qu'Ali Benhadj n'est plus détenu puisqu'il a été libéré le 2 juillet 2003. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن علي بن حاج لم يعد مسجوناً إذ أفرج عنه في 2 تموز/يوليه 2003.
    C'est en conformité et sur la base de cette législation qu'Ali Benhadj a été poursuivi et jugé par le tribunal militaire de Blida, dont la compétence se fonde sur l'article 25 de l'ordonnance précitée. UN وبموجب هذا التشريع وعلى أساسه، حوكم علي بن حاج وصدر عليه حكم من قِبل محكمة البليدة العسكرية التي يستند اختصاصها إلى المادة 25 من الأمر المذكور أعلاه.
    4.4 Ali Benhadj a bénéficié de toutes les garanties que lui reconnaissent la loi et les instruments internationaux. UN 4-4 وقد استفاد علي بن حاج من جميع الضمانات التي يكفلها لـه القانون وتكفلها المواثيق الدولية.
    5.1 Le 19 mai 2004, M. Mesli fournit une procuration au nom d'Ali Benhadj en date du 13 mars 2004. UN 5-1 في 19 أيار/مايو 2004، قدّم السيد مسلي توكيلاً باسم علي بن حاج مؤرخاً 13 آذار/مارس 2004.
    5.2 Ali Benhadj a été libéré le 2 juillet 2003. UN 5-2 لقد أفرج عن علي بن حاج في 2 تموز/يوليه 2003.
    Cette condition n'est pas remplie dans le cas d'espèce, puisqu'en l'absence d'authentification de la procuration versée au dossier par M. Mesli, rien ne prouve qu'un pouvoir ait été donné par Ali Benhadj à ce dernier pour agir en son nom. UN وهذا الشرط لم يستوف في هذه الحالة، ذلك أنه نظراً لعدم توثيق التوكيل الذي قدمه السيد مسلي في الملف، لا شيء يثبت أن علي بن حاج قد أعطى تفويضاً لهذا الأخير للتصرف نيابة عنه.
    Dans le cas d'espèce, Ali Benhadj a été détenu dans plusieurs prisons et dans des lieux de détention secrets à trois reprises et pendant plus de quatre ans, sans possibilité d'examen judiciaire quant au fond de la question de savoir si cette détention était compatible avec le Pacte. UN وفي القضية التي نحن بصددها، احتجز علي بن حاج في عدة سجون وفي أماكن اعتقال سرية ثلاث مرات ولمدة تتجاوز أربع سنوات، بدون أن تتاح لـه إمكانية الرجوع إلى القضاء للبت فيما إذا كان الاعتقال مطابقاً لأحكام العهد من حيث الموضوع.
    Le Comité relève qu'Ali Benhadj a été représenté devant le tribunal militaire, et qu'il s'est pourvu en cassation devant la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن علي بن حاج كان ممثلاً أمام المحكمة العسكرية وأنه طعن بالنقص أمام المحكمة العليا التي أقرّت حكم المحكمة العسكرية.
    Le Comité relève que l'auteur n'a pas répondu à ces explications de l'État partie, et conclut que le jugement en l'absence d'Ali Benhadj ne fait pas apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يرد على هذه التوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف، وتخلص إلى أن محاكمة علي بن حاج غيابياً لا تبين وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد