Les ministres ont engagé le Gouvernement zimbabwéen à s'assurer que les intérêts des travailleurs agricoles étaient bien pris en compte dans l'application du programme de réforme agraire. | UN | وحث الوزراء الحكومة على كفالة مراعاة مصالح عمال المزارع في تنفيذ برنامج الإصلاح الزراعي. |
C'est ainsi que les travailleurs agricoles ont été assez peu informés, car beaucoup d'organisations n'ont pas pu arriver jusqu'aux exploitations où ils se trouvaient. | UN | فكان تثقيف الناخبين من عمال المزارع محدودا ﻷن منظمات عديدة كانت عاجزة عن الوصول إلى المزارع. |
∙ De nombreux travailleurs agricoles ont perdu, ou perdent, et leur emploi et leur logement d'agriculteur du fait des compressions d'effectifs. | UN | ● كثير من عمال المزارع فقدوا، أو هم يفقدون، كلا من المنزل والعمل على السواء نتيجة لحالات خفض النفقات. |
ii) Programme visant à créer des équipements collectifs pour améliorer le cadre de vie des colonies des travailleurs des plantations. | UN | `٢` برنامج المرافق العامة: ويوفر مرافق عامة لمستوطنات عمال المزارع الكبرى لتحسين بيئتهم المعيشية. |
13. Le Comité est préoccupé par la dureté des conditions de travail et d'existence des travailleurs des plantations et de leur famille, dont une forte proportion vit dans l'extrême pauvreté. | UN | 13- ويساور اللجنة القلق إزاء الظروف القاسية التي يعمل فيها ويعيش عمال المزارع وأُسرهم، الذين يعيش جزء كبير منهم في حالة فقر مدقع. |
Nous croyons que le syndicat des ouvriers agricoles et César Chavez représentent l'espoir et l'aspiration d'un grand nombre d'ouvriers paysans. | Open Subtitles | نعتقد أن نقابة عمال المزارع وزعيمهم سيزار تشافيز يمثلون آمال وطموحات الغالبية العظمى من عمال المزارع |
Toutefois, il a soutenu les activités organisées par les ouvriers des plantations dans six plantations pilotes. | UN | وقدمت الوزارة المساعدة في مجال أنشطة تنظيم عمال المزارع في ست مزارع نموذجية. |
Jusque dans les années 80, les travailleurs agricoles n'étaient quasiment pas protégés par la législation du travail. | UN | وحتى الثمانينات، لم تكن معظم تشريعات العمل تشمل عمال المزارع. |
De nombreux cas d'intoxication ont été signalés chez les travailleurs agricoles et les populations riveraines des zones où l'utilisation du trichlorfon est intensive. | UN | وقد تم الإبلاغ عن العديد من حالات التسمم بين عمال المزارع والسكان الذين يعيشون في جوار المناطق التي تُستخدم فيها المادة بكثافة. |
De nombreux cas d'intoxication ont été signalés chez les travailleurs agricoles et les populations riveraines des zones où l'utilisation du trichlorfon est intensive. | UN | وقد تم الإبلاغ عن العديد من حالات التسمم بين عمال المزارع والسكان الذين يعيشون في جوار المناطق التي تُستخدم فيها المادة بكثافة. |
La majorité des habitants étaient des Hindous, descendants des travailleurs agricoles sous contrat amenés de force depuis l'Inde après l'émancipation des esclaves africains, malgaches et créoles. | UN | وغالبية السكان هندوسيون منحدرون من عمال المزارع الذين كانوا يعملون بعقود ﻵجال محددة وجيء بهم من الهند بعد تحرير اﻷرقاء الافريقيين والمدغشقريين والكريول. |
La majorité des habitants étaient des Hindous, descendants des travailleurs agricoles sous contrat amenés de force depuis l'Inde après l'émancipation des esclaves africains, malgaches et créoles. | UN | وغالبية السكان هندوسيون منحدرون من عمال المزارع الذين كانوا يعملون بعقود ﻵجال محددة وجيء بهم من الهند بعد تحرير اﻷرقاء الافريقيين والمدغشقريين والكريول. |
∙ Les salaires des travailleurs agricoles — hommes et femmes — sont extrêmement faibles, et ceux des femmes sont inférieurs à ceux des hommes; | UN | ● حصول عمال المزارع عموما - نساء ورجالا - على أجور منخفضة للغاية، وأجور النساء أقل بكثير من أجور الرجال؛ |
24 novembre 1995 No 110 (1958) concernant les conditions d'emploi des travailleurs des plantations | UN | الاتفاقية رقم 110(1958) بشأن شروط استخدام عمال المزارع |
355. Le Comité est préoccupé par la dureté des conditions de travail et d'existence des travailleurs des plantations et de leur famille, dont une forte proportion vit dans l'extrême pauvreté. | UN | 355- ويساور اللجنة القلق إزاء الظروف القاسية التي يعمل ويعيش فيها عمال المزارع وأُسرهم، الذين يعيش جزء كبير منهم في حالة فقر مدقع. |
Dans son observation de 1997 sur la Convention (No 103) concernant la protection de la maternité (révisée), 1952, la Commission d'experts a demandé au Gouvernement de répondre aux observations formulées par le Syndicat des travailleurs des plantations sur l'application de la Convention aux travailleurs des plantations, et en particulier en ce qui concerne l'octroi de prestations de maternité de remplacement. | UN | طلبت اللجنة من الحكومة، في الملاحظة التي أبدتها في عام ٧٩٩١ بشأن اتفاقية حماية اﻷمومة )مراجعة(، ٢٥٩١ )رقم ٣٠١(، أن ترد على الملاحظات التي أبداها اتحاد عمال مزارع لانكا جاثيكا بشأن تطبيق الاتفاقية على عمال المزارع ولا سيما فيما يخص منح استحقاقات أمومة بديلة. |
Saluant le travail accompli par un réseau d'associations locales, diverses organisations non gouvernementales et de nombreuses organisations d'ouvriers agricoles pour améliorer les conditions auxquelles sont confrontés les travailleurs migrants, | UN | وإذ يرحب بما تبذله شبكة مؤلفة من جماعات القاعدة الشعبية وعدد من المنظمات غير الحكومية والعديد من منظمات عمال المزارع من جهود تستهدف تحسين ظروف العمال المهاجرين، |
Les demandes d'autorisation déposées par des ouvriers agricoles non propriétaires étaient systématiquement rejetées. | UN | وقد رفضت تلقائيا طلبات التصاريح التي قدمها عمال المزارع الذين ليسوا من مالكي الأراضي. |
Mais malgré ces mesures, les anciens ouvriers agricoles sont touchés par le chômage ou survivent en travaillant à la construction des routes, et que certaines exploitations risquent de cesser leurs activités. | UN | وبالرغم من هذه التدابير، تفيد التقارير أن عمال المزارع السابقين عاطلون عن العمل أو أنهم يكسبون كفاف العيش ببناء الطرق؛ وقد تتوقف بعض المزراع عن العمل. |
Il s'efforce ainsi de réduire au minimum les risques auxquels sont exposés les utilisateurs de cette substance, particulièrement les ouvriers des plantations. | UN | وهذا يشكل جزءاً من جهود المجلس في تقليل المخاطر التي يتعرض لها مستخدمو مادة الباراكوات، ولا سيما عمال المزارع. |
C'est là où j'ai été témoin... de l'injustice et de l'indignité faite aux paysans. | Open Subtitles | حيث شاهدت لأول مرة الظلم والإهانات التي يعاني منها عمال المزارع |
Le 23 décembre 1947, le Conseil des ministres de l'URSS en effet adopta l'arrêté No 4083 relatif au transfert de kolkhoziens et d'autres Azerbaïdjanais de la RSS d'Arménie vers la dépression de la Koura en RSS d'Azerbaïdjan. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد السوفياتي في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٤٩١ القرار رقم ٠٣٨٠٤ بشأن إعادة توطين عمال المزارع الجماعية وسائر السكان اﻷذربيجانيين من جمهورية أرمينيا في أراضي كورا - أراكس المنخفضة في جمهورية أذربيجان. |