En ce qui concerne ce qui s'est passé entre vous deux il y a 25 ans, c'est entre toi et elle. | Open Subtitles | على قدر البعد عما حدث بينكما أنتما الاثنين منذ 25 سنة , كما تعلم فهذا بينك وبينها |
La femme prétend n'avoir aucun souvenir de ce qui s'est passé. | Open Subtitles | تدعي الأمرأة أنها لا تتذكر أي شئ عما حدث |
Ça aiderait qu'on parle de ce qui s'est passé, ce jour-là. | Open Subtitles | كان سيساعدنا كثيراً أن نتحدث عما حدث ذلك اليوم |
Les exhumations peuvent révéler ce qui est arrivé aux victimes de massacres et permettre de donner des informations aux familles de celles-ci. | UN | وتكشف عمليات استخراج الجثث عما حدث لضحايا أعمال القتل تلك وتوفر للأسر معلومات عن مصير أحبائها. |
Elle devra peut-être assumer ce qui est arrivé le soir de l'élection. | Open Subtitles | وقد تضطر إلى تحمل المسؤولية عما حدث في ليلة الانتخابات |
Pourtant, nous devons quand même dire à mon père ce qu'il s'est passé entre nous. | Open Subtitles | على الرغم من ذلك، لا يزال علينا إخبار والدي عما حدث بيننا |
Les victimes éprouvent souvent de la réticence à révéler ce qui s'est passé et à engager une procédure judiciaire, de peur d'être rejetées par leur communauté. | UN | وعادة ما يعزف الضحايا عن الإفصاح عما حدث ويعزفون عن اتخاذ إجراءات قانونية خوفاً من لفظ مجتمعاتهم لهم. |
On sait que le régiment en question a été dissous depuis mais des informations doivent être fournies sur ce qui s'est passé avec les soldats individuellement concernés. | UN | فمن المعروف أن الوحدة موضع السؤال قد ألغيت، بيد أنه يجب تقديم معلومات عما حدث لفرادى الجنود الذين شاركوا في هذا الأمر. |
Si les femmes ne s'adressent pas aux forces de l'ordre, cela tient le plus souvent au fait qu'elles ne souhaitent pas parler de ce qui s'est passé. | UN | ويرجع امتناع النساء عن إبلاغ الشرطة، في أغلب الأحيان، إلى عدم رغبتهن في الكشف عما حدث لهن. |
En conséquence, on ne sait guère ce qui s'est passé dans certaines parties de ces secteurs pendant l'offensive. | UN | وبالتالي، لا يعرف الكثير عما حدث في بعض أجزاء القطاعين أثناء الهجوم. |
J'ai commencé par décrire ce qui s'est passé en trois ou quatre courtes années. | UN | ولقد بدأت كلامي بالحديث عما حدث في ثلاث أو أربع سنوات قصيرة. |
De même que les individus cherchent des informations sur eux-mêmes ou sur autrui, le grand public cherche une réponse à ce qui s'est passé dans la société dans son ensemble. | UN | وكما يبحث الأفراد عن معلومات بشأن ما حدث لهم أو لغيرهم، فإن الجمهور الواسع يفتش عن إجابة عما حدث للمجتمع ككل. |
Je viens du centre commercial; j'ai fait de la thérapie d'achat. Ecoute, je suis vraiment désolée de ce qui s'est passé aujourd'hui. | Open Subtitles | لقد ذهبت الى السوق؛ وقمت بعلاج التجزئة أنظر، أنا حقًا أسفة عما حدث اليوم |
Et malgré ce qui est arrivé, je sais qu'elle m'aimait. | Open Subtitles | ، وبغض النظر عما حدث أعلم أنها أحبتني |
Je suis l'inspecteur Tribeca, voici l'inspecteur Geils, et nous voudrions vous parler de ce qui est arrivé à la Galerie Olsen-Medavoy. | Open Subtitles | أنا المحققة تريبيكا وهذا المحقق غايلز ونحنا هنا للتحدث معك عما حدث في |
Et je sais qu'il y en a beaucoup parmi vous qui aimerait comme moi parler de ce qui est arrivé ici à ma famille l'année dernière à mon fils. | Open Subtitles | واعلم ان هناك الكثير منكم يود مني ان اتحدث عما حدث هنا لعائلتي السنة الماضية لابني |
Je suis vraiment désolée pour ce qu'il s'est passé là bas. | Open Subtitles | أجل ، إننا آسفين للغاية عما حدث بالأسفل هُناك |
Je vais partir pour une fête où on va me demander ce qu'il s'est passé. | Open Subtitles | أنا على وشك الذهاب إلى حفلة سيسألني فيها 17 شخصاً عما حدث |
Ma réaction a été de proposer de dépêcher une équipe impartiale chargée d'établir les faits afin de dresser un tableau exact de ce qui s'était passé. | UN | وردا على ذلك، عرضتُ إرسال فريق محايد لتقصي الحقائق لإعداد تقرير دقيق عما حدث. |
Des policiers sont venus et ont interrogé l'auteur et son mari sur les faits. | UN | وحضرت الشرطة وسألت صاحبة البلاغ وزوجها عما حدث. |
Ouais, écoute, j'ai appris ce qui était arrivé à Torres, et c'est vraiment triste, mais j'ai vraiment du mal une notification en personne, okay ? | Open Subtitles | أجل اسمع لقد سمعت عما حدث لتوريس وهذا مؤسف للغايه ولكنى لست بحاجه لأن تعلمنى شخصيا حسنا؟ |
Ne dis rien à personne à propos de ce matin, d'accord ? | Open Subtitles | لا تخبر أي أحد عما حدث هذا الصباح, حسنا ؟ |
Je suis désolé, pour tout à l'heure, dans la voiture. | Open Subtitles | أنا آسفى ، عما حدث سابقاً في السيارة |
Et j'ai commencé à utiliser les faits de l'incident comme un exercice de psychologie car tellement de choses sont connues sur ce qui est arrivé au Passage Dyatlov, tellement de détails... et pourtant, tout cela reste mystérieux. | Open Subtitles | وبدأت أستعمل حقائق الحادثة كأدوات تعليم في علم النفس لأن هناك كثير نعرفه عما حدث الكثير من التفاصيل |
Elle allègue que M. Sonko était dans une embarcation de la Garde civile qui battait donc pavillon espagnol, et que les autorités espagnoles étaient responsables de ce qui s'y passait et devaient protéger les personnes se trouvant ainsi sous la juridiction espagnole. | UN | وتدعي صاحبة الشكوى أن السيد سونكو كان تحت العلم الإسباني منذ لحظة صعوده على متن سفينة الحرس المدني، والسلطات الإسبانية مسؤولة عما حدث على متن هذه السفينة وعن توفير الحماية الواجبة للأشخاص الموجودين تحت هذا العلم. |
Toutefois, des unités armées du Front populaire de l'Azerbaïdjan ont fait feu sur une colonne de civils près de la frontière du district d'Agdam, fait confirmé ultérieurement par Ayaz Mutalibov, qui attribuait cet acte criminel à l'opposition, laquelle cherchait à lui prendre le pouvoir, et rejetait sur elle toute la culpabilité. | UN | غير أنه تم إطلاق النار على طابور من المدنيين من جانب الوحدات المسلحة للجبهة الشعبية لأذربيجان عند اقترابهم من حدود مقاطعة أغدام، وهي حقيقة أكدها مؤخرا أياز موتالبوف، والذي ربط بين هذا العمل الإجرامي ومحاولات المعارضة لإقصائه عن السلطة، ووجه اللوم إليها عما حدث بالكامل. |
La Rapporteuse spéciale est d'avis que la question de la responsabilité de ce qui s'est produit ne peut être éludée plus longtemps. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أنه لم يعد من الممكن تجاهل قضية المسؤولية عما حدث. |