Les premières indications font apparaître une réduction de la corruption en 2013 par rapport à 2012, laquelle est imputable aux opérations menées par la police locale. | UN | وتعزى المؤشرات الأولية، التي تظهر انخفاض مستوى الفساد في عام 2013 عما كان عليه في عام 2012، إلى إجراءات الشرطة المحلية. |
ni transformée par rapport à la période de transition antérieure, notamment en termes de responsabilisation et de transparence. Il est à noter que | UN | المالية داخل الحكومة أو تحويله عما كان عليه في الفترة الانتقالية السابقة، ولا سيما من حيث المساءلة والشفافية. |
La situation de trésorerie des missions achevées présentant un déficit n'a pas évolué sensiblement par rapport à l'exercice précédent. | UN | ولكن مركز السيولة للبعثات المنتهية ذات العجز النقدي لم يتغير تغيرا كبيرا عما كان عليه في الفترة السابقة. |
Néanmoins, le nombre de fonctionnaires désignés est demeuré constant par rapport aux années antérieures. | UN | وعلى الرغم من ذلك لم يتغير عدد الموظفين المرشحين لتقديم الإقرارات عما كان عليه في السنوات السابقة. |
Le préjudice qu'un pays peut subir lorsque des acteurs financiers privés, passant de l'incertitude à la crainte, décident de se retirer, est beaucoup mieux appréhendé que par le passé. | UN | لقد تحسن إدراك الضرر الذي يمكن أن ينجم عندما تتحول شكوك الجهات المالية الخاصة، إلى مخاوف ودوافع على الهروب تحسناً كبيراً عما كان عليه في الماضي. |
On prévoit que la production mondiale de produits chimiques d'ici à 2020 aura augmenté de 85 % par rapport au niveau de 1995. | UN | ومن المتوقع للإنتاج العالمي من المواد الكيميائية أن يزيد في عام 2020 بنسبة 85 في المائة عما كان عليه في عام 1995. |
Les contributions ont augmenté de 52 millions de dollars, ce qui représente une augmentation de 27 % par rapport à 2010. | UN | وازدادت المساهمات إلى مبلغ 52 مليون دولار، أي بارتفاع بنسبة 27 في المائة عما كان عليه في سنة 2010. |
Le projet de résolution que l'Assemblée générale va examiner cette année représente un changement de format important par rapport à celui des années précédentes. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية العامة هذا العام، يختلف اختلافا ملحوظا من حيث الشكل عما كان عليه في السنوات السابقة. |
Toutefois, le contexte mondial dans lequel s'inscrivent ces priorités a considérablement évolué par rapport à la situation qui prévalait il y a trois décennies. | UN | ولكن السياق العالمي الذي توجد في إطاره هذه الأولويات تغير بدرجة كبيرة عما كان عليه في العقود الثلاثة الماضية. |
Le nombre moyen mensuel de demandes d’emploi non satisfaites était de 8 321 en 1998, soit une augmentation 5,2 % par rapport à 1997. | UN | وبلغ متوسط عدد طلبات العمل غير الملبﱠاة ٣٢١ ٨ طلبا شهريا عام ٩٩٨١ بزيادة ٥,٢ في المائة عما كان عليه في ١٩٩٧. |
Bien que le volume des liquidités internationales ait diminué par rapport à l'année précédente, il est resté élevé. | UN | ورغم أن مستوى السيولة الدولية قد انخفض عما كان عليه في السنة السابقة فإنه لا يزال مرتفعا بشكل تاريخي. |
Il est encourageant de voir que les incidents liés au rétablissement de la libre circulation, déjà peu nombreux, ont encore diminué par rapport à la période précédente. | UN | ومن الأمور المشجعة تناقص عدد الحوادث المتصلة بعمليات العبور وهو عدد يعتبر أساسا منخفضا عما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Les salaires réels étaient en moyenne inférieurs de 1,6 % par rapport à 2001. | UN | وانخفض مستوى الأجور الحقيقية، في المتوسط، بنسبة 1.6 في المائة عما كان عليه في عام 2001. |
Les recettes pétrolières totales de la région de la CESAO pour 1997 n'ont diminué que 1,03 % par rapport à leur niveau de 1996. | UN | فقد انخفض مجموع عائدات النفط في منطقة اللجنة في عام ١٩٩٧ بنسبة ١,٠٣ في المائة فقط عما كان عليه في عام ١٩٩٦. |
En 1998, les exportations totales des pays du CCG devraient diminuer 14,4 % par rapport à leur niveau de 1997. | UN | كما يقدر أن ينخفض إجمالي صادرات بلدان المجلس في عام ٨٩٩١ بنسبة ٤,٤١ في المائة عما كان عليه في عام ٧٩٩١. |
Il est également important de noter que le nombre total d'enlèvements a baissé de 53 % par rapport à 2012. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن مجموع عدد حوادث الاختطاف في عام 2013 يقل بنسبة 53 في المائة عما كان عليه في عام 2012. |
Le nombre de nouvelles allégations ne semble pas devoir baisser dans des proportions importantes par rapport aux deux années précédentes. | UN | وبل وليس ثمة ما يشير إلى أن عدد الادعاءات الجديدة سينخفض كثيراً عما كان عليه في العامين السابقين. |
En dépit de ces faits, nous observons que le format du rapport n'a pas changé par rapport aux années précédentes. | UN | ورغم هذه الحقائق، نلاحظ أن شكل التقرير لم يتغير عما كان عليه في السنوات الماضية. |
Le rapport vise à la précision et se veut moins répétitif et plus concis que par le passé. | UN | وهو يهدف ﻷن يكون أكثر صلة بالموضوع وأقل بيروقراطية وتكرارا عما كان عليه في السابق. |
Cependant, dans la première, le nombre de garimpos en exploitation a diminué par rapport au début des années 80, du fait des conditions de travail très difficiles et de la baisse des prix de l'or ainsi que de l'augmentation du coût de l'exploitation et du combustible, ce qui fait qu'il est plus difficile d'obtenir un revenu suffisant. | UN | على أن عدد هذه المواقع في منطقة تاباجوس أخذ يقل اﻵن عما كان عليه في أوائل الثمانينات بسبب شظف ظروف العمل وانخفاض أسعار الذهب، مع ارتفاع تكاليف التعدين ومنتجات الوقود، مما زاد من صعوبة التكسب من ذلك. |
En 2003, le produit intérieur brut de la République a été supérieur de 9,2 % à celui de l'année précédente. | UN | وزاد الناتج المحلي الإجمالي للجمهورية في عام 2003 بنسبة 9.2 في المائة عما كان عليه في عام 2002. |
En raison du fort accroissement naturel de la population, les taux de croissance entre deux recensements sont beaucoup plus élevés dans la deuxième partie du XXe siècle que dans sa première partie. | UN | ونظراً للتكاثر الطبيعي الكبير بين السكان فإن معدل الزيادة بين تعدادين يكون أعلى بكثير في الجزء الثاني من القرن العشرين عما كان عليه في الجزء الأول. |
Après avoir sensiblement augmenté entre 1993 et 1995, période au cours de laquelle elle est passée de 66 à 111 millions de dollars, la contribution totale des organisations et organismes multilatéraux est tombée à 18 millions de dollars environ en 1996, soit une baisse de 84 % par rapport au montant de 1995. | UN | وفي عام ٦٩٩١، بلغ مجموع مساهمات المنظمات والوكالات المتعددة اﻷطراف حوالي ٨١ مليون دولار، أي بانخفاض قدره ٤٨ في المائة عما كان عليه في عام ٥٩٩١. |
Le déficit commercial était de 8 milliards en 2011, soit 1,5 milliard de plus qu'en 2010. | UN | وبلغ العجز في البضائع 8 بلايين دولار في عام 2011، أي بزيادة قدرها 1.5 بليون دولار عما كان عليه في عام 2010. |
Précisant qu'au 5 octobre 2010, 88 États Membres avaient réglé toutes leurs contributions au titre des deux tribunaux, soit 5 de plus qu'au 13 octobre 2009, la Secrétaire générale adjointe demande instamment aux autres États Membres de suivre leur exemple. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2010، سددت 88 دولة عضوا أنصبتها المقررة كاملة - وهو عدد يزيد بخمس دول عما كان عليه في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009 - وحثت بقية الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها. |