ويكيبيديا

    "عمدت اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité
        
    • la Commission
        
    le Comité des loisirs, désigné par le Gouvernement en 1995, a présenté son rapport final en 1996. UN عمدت اللجنة المعنية بأوقات الفراغ، التي عينتها الحكومة في عام 1995، إلى تقديم تقريرها النهائي في عام 1996.
    Le cas échéant, le Comité consultatif a ajusté le montant des ressources demandées par le Secrétariat. UN وقد عمدت اللجنة الاستشارية، حيثما رأت ذلك مناسبا، إلى تعديل التقديرات التي قدمتها اﻷمانة العامة.
    Afin de renforcer l'effet de synergie, le plan de priorités du Fonds pour la consolidation de la paix a été revu par le Comité directeur national du Fonds et aligné sur le Cadre stratégique du pays. UN 12 - وسعيا لتعزيز التعاضد، عمدت اللجنة التوجيهية الوطنية التابعة لصندوق بناء السلام إلى تنقيح خطة الأولويات لصندوق بناء السلام بحيث تماشي الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    60. Après le stage à Strasbourg et la table ronde, la Commission nationale des droits de l'homme a élaboré un plan de travail allant jusqu'en 2002. UN 60- وعقب التدريب الذي تلقته في ستراسبورغ واجتماع المائدة المستديرة، عمدت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى وضع تفاصيل خطة عمل تمتد حتى عام 2002.
    6. Puis la Commission a procédé à l'élection au scrutin secret de l'un des candidats proposés par le Groupe des États d'Asie. UN ٦ - ثم عمدت اللجنة إلى انتخاب شخص واحد بالاقتراع السري من المرشحين الذين اقترحتهم مجموعة الدول اﻵسيوية.
    214. En outre, le Comité spécial a tenu des réunions ou des séances d'information avec des représentants des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, y compris ceux du Gouvernement sud-africain, ainsi qu'avec d'autres Sud-Africains représentant divers secteurs de la population. UN ٤١٢ - وباﻹضافة إلى ذلك، عمدت اللجنة إلى عقد اجتماعات أو تنظيم جلسات إحاطة مع ممثلي الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة، بما في ذلك ممثلو حكومة جنوب افريقيا، ومع مواطنين آخرين من جنوب افريقيا يمثلون قطاعات شتى متنوعة من قطاعات المجتمع.
    780. Face à cette situation, le Comité permanent interorganisations a examiné la question de la Sierra Leone lors d'une réunion en février. UN ٧٨٠ - وفي مواجهة هذه التطورات، عمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الى النظر في مسألة سيراليون في اجتماع عقد في شباط/فبراير.
    Eu égard aux dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 34 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (la Convention), le Comité s'est officiellement constitué, tenant sa première session du 23 au 27 février 2009, UN وبعد النظر في أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 34 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (الاتفاقية)، عمدت اللجنة إلى تأسيس نفسها رسمياً، وعقدت دورتها الأولى في الفترة من 23 إلى 27 شباط/فبراير 2009؛
    Ayant rattrapé une partie du retard accumulé dans l'examen des rapports, le Comité s'emploie systématiquement à engager les États parties à présenter leurs rapports en souffrance de longue date. UN 24 - ونظرا إلى انخفاض عدد التقارير المتراكمة التي تنتظر النظر فيها، عمدت اللجنة إلى بذل جهد منهجي لتشجيع الدول الأطراف على تقديم بعض التقارير التي طال انتظارها.
    Dans un souci de transparence, le Comité a transmis les conclusions d'examen des premiers rapports nationaux aux différents États concernés. UN 126 - وتمسكا بروح الشفافية، عمدت اللجنة إلى إتاحة النتائج التي توصلت إليها من خلال دراستها لأولى التقارير الوطنية لكل دولة.
    Ayant comblé une partie du retard accumulé dans l'examen des rapports, le Comité s'emploie systématiquement à encourager les États parties à présenter les rapports qu'ils auraient dû soumettre de longue date. UN 24 - وبسبب انخفاض عدد التقارير المتراكمة التي لم ينظر فيها بعد، عمدت اللجنة إلى بذل جهد منهجي لتشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير التي طال انتظارها.
    En 1993, le Comité consultatif pour les questions de fond (CCQF) a introduit des directives concernant les dispositions relatives à l'exécution et la réalisation nationales, qui définissent l'exécution nationale et fournissent des principes directeurs; UN :: في عام 1993، عمدت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية إلى استصدار مبادئ توجيهية خاصة بترتيبات التنفيذ والإعمال الوطنيين، التي تحدد التنفيذ الوطني وتوفر مبادئه التوجيهية().
    À sa soixante-dix-neuvième session, en octobre 2003, le Comité des droits de l'homme a examiné la situation des droits civils et politiques en Guinée équatoriale en l'absence d'un rapport et d'une délégation, et transmis à l'État partie des observations finales confidentielles et provisoires. UN وفي دورتها التاسعة والسبعين المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2003، عمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غينيا الاستوائية، دون وجود تقرير أو وفد، وأحيلت إلى الدولة الطرف ملاحظات ختامية سرية مؤقتة.
    Dans certains cas, le texte même de la Convention énonce un recours concernant certaines violations particulières de celleci. Dans d'autres, le Comité a interprété une disposition de fond comme contenant en ellemême une voie de recours en cas de violation de cette disposition. UN وفي بعض الحالات، تحدد الاتفاقية نفسها سبل الانتصاف من إخلالات محددة بها()، بينما عمدت اللجنة في حالات أخرى إلى تفسير بند موضوعي على أنه يتضمن سبيل انتصاف من الإخلال به().
    - le Comité national pour la promotion de la femme, en coopération avec l'Union des femmes du Viet Nam, a organisé des ateliers de formation aux compétences de direction pour 18 000 candidates féminines dans 61 provinces et villes, dans le cadre du projet VIE/96/011 lancé par le PNUD et d'autres donateurs. UN - عمدت اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة، بالتنسيق مع الإتحاد النسائي لفييت نام، إلى تنظيم حلقات تدريبية عن المهارات القيادية لصالح 000 18 مرشحة في 61 مقاطعة ومدينة وذلك في إطار مشروع VIE/96/011 الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعض الممولين الآخرين.
    En 1993, le Comité consultatif pour les questions de fond (CCQF) a introduit des directives concernant les dispositions relatives à l'exécution et la réalisation nationales, qui définissent l'exécution nationale et fournissent des principes directeurs; UN :: في عام 1993، عمدت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية إلى استصدار مبادئ توجيهية خاصة بترتيبات التنفيذ والإعمال الوطنيين، التي تحدد التنفيذ الوطني وتوفر مبادئه التوجيهية().
    Dans ses observations finales précédentes1, le Comité a encouragé le Gouvernement à recueillir des statistiques sur la participation des femmes aborigènes et des femmes insulaires du détroit de Torres à la prise des décisions et à la vie politique et sur leur représentation dans le Gouvernement et dans le système judiciaire (par. 404). UN 12 - عمدت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة(1) إلى حث الحكومة على جمع بيانات إحصائية عن مدى مشاركة نساء الشعوب الأصلية وجزر مضيق توريس في صنع القرار والحياة السياسية والإدارة والجهاز القضائي (الفقرة 404).
    Comme aucun organe de l'ONU n'est chargé de surveiller, faire respecter ou contrôler l'embargo et ne pouvait donc donner de renseignements, la Commission a dû commencer par se fonder sur les assertions des sources locales en attendant de pouvoir enquêter directement. UN وبالنظر لعدم وجود معلومات مستمدة من أي جهاز تابع للأمم المتحدة مكلف بإنفاذ عملية الحظر أو تنفيذها أو رصدها أو التحقق منها، فقد عمدت اللجنة في المقام اﻷول إلى استخدام تلك التقارير والنشرات التلفزيونية كمصادر مؤقتة للمعلومات ريثما تتمكن من التحقيق في الادعاءات مباشرة.
    70. Pour pouvoir accomplir l'immense tâche qui était la sienne, la Commission, outre l'assistance qu'elle pouvait attendre des diverses organisations, s'est assurée le concours d'éducateurs politiques, dont beaucoup avaient déjà été formés par des ONG. UN ٧٠ - وكانت المهمة من الضخامة بحيث عمدت اللجنة الانتخابية المستقلة، بالاضافة إلى تفويض بعض المنظمات، إلى استخدام مثقفين للناخبين، تلقى العديد منهم قبل ذلك تدريبا لدى منظمات غير حكومية.
    À l'occasion de l'Année internationale de la famille, la Commission nationale et diverses ONG ont évoqué la question de l'inadmissibilité de la violence dans la famille, mais l'opinion générale, selon laquelle ni les autorités ni aucune personne extérieure ne devraient intervenir dans la vie privée des gens, reste solidement ancrée. UN فأثناء السنة الدولية لﻷسرة عمدت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية فعلا إلى اتخاذ مسألة عدم مقبولية العنف المنزلي هدفا لها، بيد أن الاتجاهات الاجتماعية التي توحي بأن هذه مسألة خاصة لا ينبغي للسلطات أو غيرها من اﻷشخاص الخارجيين التدخل فيها ما زالت قوية.
    Afin de revenir à une vie constitutionnelle normale, la Commission électorale nationale indépendante instituée à cet effet a élaboré et proposé au Gouvernement et au Conseil suprême pour la restauration de la démocratie - qui les ont acceptés après de légères modifications - un chronogramme des élections générales et le projet de budget afférent à l'organisation des sept scrutins prévus. UN وبغية استعادة النظام الدستوري الطبيعي، عمدت اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات التي أنشئت لذلك الغرض، إلى اقتراح وضع جدول زمني لإجراء الانتخابات العامة، ومشروع ميزانية لتنظيم سبع دورات انتخابية، رفعته إلى الحكومة والمجلس الأعلى لاستعادة الديمقراطية، اللذين قبلاه بعد إجراء تعديلات طفيفة عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد