Les personnes qui résident en Flandre vivent en moyenne plus longtemps et en meilleure santé, en particulier les hommes. | UN | فالأشخاص المقيمون في الإقليم الفلمندي يعيشون في المتوسط عمرا أطول وبصحة أفضل، وبخاصة الرجال منهم. |
De plus, les femmes vivent généralement plus longtemps que les hommes et leur isolement, si elles vivent à la campagne, est encore aggravé par l'urbanisation rapide, qui draine la plus grande partie des jeunes vers les villes. | UN | وتجنح النساء إلى أن يعشن عمرا أطول من الرجل عموما، كما تساهم ظاهرة التحضر السريع التي أدت إلى هجرة معظم الشباب إلى المناطق الحضرية، في عزلة النساء الريفيات المسنات بشكل خاص. |
Cela veut dire, par exemple, qu'il nous faut savoir pourquoi les femmes vivent plus longtemps que les hommes ou si le système de sécurité sociale traite de manière appropriée les hommes en état de crise. | UN | وهذا يعني، على سبيل المثال، أننا بحاجة لأن نعرف لماذا تعيش المرأة عمرا أطول من الرجل أو ما إذا كان نظام الضمان الاجتماعي يعامل الرجل في الأزمات على النحو المناسب. |
Dans la mesure où elles vivent plus longtemps que les hommes, les femmes se retrouvent plus souvent sans appui marital ou familial et sont davantage menacées par des problèmes de santé et d’incapacité. | UN | ولما كانت المرأة تعيش عمرا أطول فمن المرجح أن تبقى دون دعم زوجي أو أسري وأن ترتفع احتمالات إصابتها بمشاكل صحية وبالعجز. |
Il n'est pas fait suffisamment attention aux besoins de santé des femmes âgées et ceci est urgent étant donné l'allongement prévu de l'espérance de vie pour tous, mais en particulier pour les femmes. | UN | أما الحاجات الصحية للنساء المتقدمات في السن فلا يتم تناولها بصورة وافية وهذا أمر يحتاج إلى عمل عاجل نظرا إلى أن الإسقاطات تتوقع عمرا أطول للجميع وبصورة خاصة للمرأة. |
Le Gouvernement reconnaît que la sécurité financière des femmes soulève des préoccupations puisqu'elles sont nombreuses à abandonner le travail pour s'occuper de leurs enfants et qu'elles vivent plus longtemps que les hommes. | UN | وتدرك حكومة سنغافورة أن الأمن المالي للمرأة هو شاغل من الشواغل نظرا لأن كثيرا من النساء يتركن القوى العاملة لرعاية أطفالهن ولأن المرأة تعيش، في المتوسط، عمرا أطول من عمر الرجل. |
Tu vis plus longtemps que tous ceux qui m'ont trahi. | Open Subtitles | لقد عشت عمرا أطول من جميع من خاننوني |
Ceci montre clairement que de plus en plus de pays reconnaissent un accroissement significatif du nombre de leurs nationaux âgés qui vivent maintenant plus longtemps. | UN | وهذا يشيــر بجلاء إلى تزايد أعداد الدول التي تسلم بحدوث زيادة كبيرة في مواطنيها كبار السن بين السكان ممن يعيشون اﻵن عمرا أطول. |
Vu que les femmes vivent plus longtemps, il devient important de faire en sorte que ces années de plus qu'elles ont à vivre ne soient pas une punition à cause d'une mauvaise qualité de vie. | UN | ولما كانت المرأة تعيش عمرا أطول من عمر الرجل، فمن الأهمية بمكان ضمان عدم تحول هذه السنوات الإضافية قصاصا، بسبب تدني نوعية الحياة. |
A. Conditions d’habitation Comme les femmes vivent plus longtemps que les hommes, elles risquent plus de vieillir seules. | UN | ٢٢ - لما كانت المرأة تعيش عمرا أطول من عمر الرجل فإن احتمالات عيشها لوحدها في سن الشيخوخة أكبر من الرجل. |
51. Les femmes vivent plus longtemps que les hommes, plusieurs années dans la plupart des pays. | UN | ٥١ - والمرأة تعيش عمرا أطول من عمر الرجل بعدة سنوات في معظم البلدان. |
Dans les pays développés, nous assistons depuis plusieurs années à une augmentation du pourcentage de personnes âgées par rapport à l'ensemble de la population et à la fois nous constatons, avec satisfaction, que les personnes âgées vivent plus longtemps. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، ما زلنا نشهد لعدد من السنين زيادة في نسبة المسنين قياسا إلى المجتمع السكاني ككل، فيما نرى أن المسنين عندنا، لحسن الحظ، يعيشون عمرا أطول باطراد. |
Aux Bahamas, les femmes vivent plus longtemps que les hommes. | UN | 143 - تعيش المرأة في جزر البهاما عمرا أطول من عمر الرجل. |
Ces différences sont en partie dues au fait que les femmes vivent plus longtemps et dans des conditions socio-économiques moins favorables. | UN | وتعزى هذه الفروق جزئيا إلى أن النساء يعشن عمرا أطول في ظروف اجتماعية واقتصادية أقل مواتاة(). |
L'utilisation de ces tableaux unisexes aura généralement un effet positif sur le calcul des pensions que les femmes recevront parce qu'elles vivent plus longtemps en moyenne, c'est-à-dire que toutes les femmes recevront une pension plus élevée qu'elles ne le feraient si des tables de mortalité différentes étaient utilisées pour les hommes et pour les femmes. | UN | ومن شأن استخدام جداول الوفيات الأُحادية الجنس هذه أن يكون لها أثر إيجابي عام على تحديد المعاش التقاعدي الذي تحصل عليه المرأة حيث أنها تعيش عمرا أطول في المتوسط، أي أن جميع النساء يمكن أن يحصلن على معاش تقاعدي أعلى مما كان من الممكن أن يحصلن عليه إذا استخدمت جداول وفيات مختلفة للرجل والمرأة. |
Pour les hommes comme pour les femmes, l'espérance de vie continue d'augmenter; cependant, elle est sensiblement influencée par l'état matrimonial (les personnes mariées vivent plus longtemps). | UN | وما زال العمر المتوقع لكلا الجنسين في ازدياد، وإن كان هذا العمر المتوقع يتأثر الى حد بعيد بالحالة الزواجية )فالمتزوجون يعيشون عمرا أطول(. |
Entre 1950 et 2005, les probabilités d'atteindre le troisième âge se sont sensiblement renforcées dans toutes les régions du monde, et les personnes qui atteignent l'âge de 60 ans peuvent également s'attendre à une espérance de vie plus longue qu'au cours des années précédentes. | UN | ففيما بين عام 1950 وعام 2005، تحسنت فرص بقاء الناس على قيد الحياة حتى عمر متقدم تحسنا كبيرا في جميع مناطق العالم، ومن المتوقع أيضا أن يعيش من يصلون إلى سن الستين عمرا أطول بالقياس إلى فرص نظرائهم في السنوات الماضية. |