La Fédération a encouragé le Tchad à faire la lumière sur la disparition d'Ibni Oumar Mahamat Saleh, ainsi qu'à mettre en œuvre les recommandations de la commission d'enquête sur les événements de 2008. | UN | وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008. |
On ne sait toujours rien de M. Ibni Oumar Mahamat Saleh. | UN | وحتى الآن لا يزال مكان ابني عمر محمد صالح غير معروف. |
Au moment où le présent rapport a été établi, Ibn Oumar Mahamat Saleh était toujours porté disparu. | UN | غير أن التقارير تفيد بأن ابن عمر محمد صالح لا يزال، حتى وقت كتابة هذا التقرير، في عداد المفقودين. |
Il invite la délégation à commenter les informations faisant état de centres de détention secrets et demande si des progrès ont été faits dans l'affaire de la disparition d'Ibni Oumar Mahamat Saleh. | UN | ودعا الوفد إلى التعليق على التقارير التي تتحدث عن مراكز الاحتجاز السرية وسأل عما إذا كان أحرز أي تقدم في قضية ابني عمر محمد صالح أم لا. |
Amnesty International recommande au Tchad de révéler publiquement le lieu où se trouvent les personnes qui ont disparu à N'Djamena en avril 2006 et février 2008, respectivement, et à Dar Tama en novembre 2007, dont le chef de l'opposition Ibni Oumar Mahamat Saleh. | UN | 18- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تفصح تشاد عن مكان وجود الأشخاص الذين اختفوا في أنجمينا في نيسان/أبريل 2006، وفي دار تاما في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وفي أنجمينا في شباط/فبراير 2008، بمن فيهم زعيم المعارضة بن عمر محمد صالح. |
En revanche, M. Djasnabaille connaissait et respectait Ibni Oumar Mahamat Saleh (qui a disparu) depuis leurs années d'études et avait travaillé avec lui en vue d'éliminer la dictature et de promouvoir la démocratie au Tchad; cette disparition est une source de grande tristesse. | UN | وإنه يعرف ويحترم ابني عمر محمد صالح (الذي اختفى أيضاً) منذ أيام الدراسة وقد عمل معه للتخلص من الدكتاتورية وتعزيز الديمقراطية في تشاد، وإن اختفاءه كان مصدر حزن عميق بالنسبة له. |
Ils ont demandé au Tchad de permettre aux magistrats examinant les affaires liées aux violations perpétrées entre le 28 janvier et le 8 février 2008, notamment celle d'Ibni Oumar Mahamat Saleh, de travailler sans interférence. | UN | ودعت الولايات المتحدة الحكومة إلى تمكين القضاة من العمل دون تدخل عند النظر في القضايا المتصلة بالانتهاكات التي ارتُكبت في الفترة من 28 كانون الثاني/يناير إلى 8 شباط/فبراير 2008، وبخاصة الانتهاكات المتعلقة بابن عمر محمد صالح. |
Trois personnalités clefs de l'opposition non armée, à savoir M. Lol Mahamat Choua, ancien chef de l'État et Président du Comité de suivi de l'accord politique du 13 août 2007 en vue du renforcement du processus démocratique au Tchad, M. Ibni Oumar Mahamat Saleh, porte-parole de la Coordination des partis politiques pour la défense de la Constitution (CPDC), et M. Ngarlejy Yorongar, membre du Parlement, ont été portées disparues. | UN | فقد أُبلغ عن اختفاء ثلاث من الشخصيات البارزة في المعارضة غير المسلحة في تشاد، هم لول محمد شوا رئيس الدولة السابق ورئيس لجنة متابعة اتفاق 13 آب/أغسطس 2007 المتعلق بتعزيز العملية الديمقراطية في تشاد، وابني عمر محمد صالح المتحدث باسم تنظيم الأحزاب السياسية من أجل حماية الدستور ونغارليجي يورونغار عضو البرلمان. |
Amnesty International constate que, bien que le Tchad se soit engagé lors du premier cycle de l'Examen périodique universel à traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme telles que les disparitions forcées, aucune mesure concrète n'a été prise pour faire juger les responsables présumés de la disparition de plusieurs personnes, en particulier Ibni Oumar Mahamat Saleh, dont on est toujours sans nouvelles. | UN | 17- ذكرت منظمة العفو الدولية أنه على الرغم من التعهدات التي قدمت خلال الاستعراض الأخير بمقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، فإن السلطات لم تتخذ أي إجراءات فعالة ترمي إلى تقديم الأشخاص الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية عن حالات الاختفاء القسري، لا سيما اختفاء بن عمر محمد صالح الذي يُجهل مصيره حتى الآن، إلى العدالة. |