ويكيبيديا

    "عمقاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • profond
        
    • profonde
        
    • approfondie
        
    • profondeur
        
    • profondément
        
    • profondes
        
    • approfondis
        
    • approfondi
        
    • poussée
        
    Mon cœur est fermé, enchaîné et jeté dans l'océan le plus sombre et profond. Open Subtitles لقد قمت بإقفال قلبي وربطه ورميه في أكثر المحيطات عمقاً وظلمة
    Cette impasse qui se prolonge est symptomatique d'un malaise plus profond concernant le rôle que doit jouer le multilatéralisme dans la façon d'aborder les questions de désarmement. UN وهذا الجمود المطول عرض لمرض أكثر عمقاً فيما يتصل بدور التعددية في تناول مسائل نزع السلاح.
    Il se peut aussi que ces réticences révèlent une résistance plus profonde de la part de certains dirigeants à l'égard du principe de la fourniture de services communs. UN ويُحتمل أيضاً أن يكون هذا التردد تعبيراً عن مقاومة أشد عمقاً من جانب بعض المديرين لمبدأ توفير الخدمات على أساس مشترك.
    La réserve est plus profonde que prévu, mais on doit traverser une sorte de poche d'eau pour l'atteindre. Open Subtitles حسناً, المخزون على بضعة مئات الاقدام عمقاً وعلينا تخطي ما بظهر بانه جيب مائي جوفي في الاسفل
    Les autorités de la concurrence doivent analyser de façon plus approfondie les cas pour lesquels il existe des indices sérieux de collusion. UN وينبغي أن تجري السلطات المعنية بالمنافسة تحليلاً أكثر عمقاً للحالات التي تنطوي على مؤشرات فعلية على حدوث تواطؤ.
    Les dimensions de ces cachots varient entre 80 cm et 150 cm de profondeur sur 200 cm de longueur et 50 à 150 cm de largeur. UN وتتفاوت مقاييس هذه المخابئ بين 80 و150 سنتيمتر عمقاً و200 سنتيمتر طولاً و50 إلى 150 سنتيمتر عرضاً.
    On ne peut pas aller plus profondément dans la baie. Open Subtitles لا أستطيع محاكاة خدعتك أكثر عمقاً في هذا الخليج
    Les empreintes sont profondes par là. Il la portait. Open Subtitles آثار الأقدام أكثر عمقاً تذهب بهذا الإتجاه
    La délégation irlandaise ne doute pas de la valeur et de l'utilité de tels débats, dans l'attente de la reprise de travaux plus approfondis sur les MAMAP dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN ولا يشك الوفد الآيرلندي في قيمة هذه المناقشات وفائدتها، في انتظار استئناف أعمال تكون أكثر عمقاً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Par ailleurs, nos consultations approfondies en dehors du Conseil de gouvernement ont révélé une volonté de changement profond. UN من ناحية أخرى، أظهرت مشاوراتنا المستفيضة مع أشخاص من خارج مجلس الحكم رغبة في إجراء تغيير أكثر عمقاً.
    La gouvernance au service de la santé est un aspect de l'ancrage de plus en plus profond de la démocratie mondiale dans les institutions régionales et internationales. UN والحوكمة من أجل الصحة جانب لديمقراطية عالمية تزداد عمقاً في إطار المؤسسات الإقليمية والعالمية.
    Moi, je crois qu'il y a un sens plus profond caché derrière tout ça. Open Subtitles ولكنني أعتقد أن هناك معنىً أكثر عمقاً تحت كل ذلك.
    Il ne libère pas le pire en nous, mais révèle notre moi profond. Open Subtitles إنّه لايلبّي احتياجات المرء الدنيئة، بل يكشف عن حقيقته الأكثر عمقاً.
    Il y a trop de risques, vous pouvez la faire moins profonde ? Open Subtitles فيها مسؤوليّة كبيرة ربما عليك أن تجعلها أقل عمقاً
    Même si la preuve est beaucoup plus simple, la preuve compliquée est beaucoup plus profonde et riche. Open Subtitles الإثبات أسهل لكن الإثبات المعقد هو أكثر عمقاً وغنى
    Comme le font apparaître ses précédents rapports à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale, les déplacements internes sont souvent le reflet d'une crise plus profonde qui touche la société dans son ensemble. UN وكما أشار الممثل في تقاريره السابقة إلى لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة فإن المشردين داخلياً يعكسون كثيراً أزمة أكثر عمقاً تؤثر على المجتمع بأكمله.
    Si la comptabilisation des données ne correspond pas aux totaux nationaux, on évalue alors de manière plus approfondie les valeurs clefs sectorielles. UN فإذا تبين أن المحاسبة المتعلقة بالبيانات لا تتفق مع المجاميع الوطنية أُجري تقييم أكثر عمقاً للقيم القطاعية الرئيسية.
    Cela étant dit, certaines questions fondamentales devront être examinées de manière plus approfondie. UN وعلى ذلك، ثمة مسائل أساسية تستلزم تحليلاً أكثر عمقاً.
    Plus nous entrons en profondeur, plus les atomes sont serrés et plus la température est élevée. Open Subtitles وكلما نزلنا أكثر عمقاً في الشمس كلما زاد عصر الجاذبية وكلما إرتفعت درجة الحرارة
    On ne peut pas aller plus profondément dans la baie. Open Subtitles لا أستطيع محاكاة خدعتك أكثر عمقاً في هذا الخليج
    Ainsi, un voyage jusqu'à la surface lui permet de se réchauffer avant de faire une incursion dans des eaux plus profondes. Open Subtitles لذا فإن التنظيف قرب السطح يتيح له التسخين قبل أن يقوم بالغزو في المياه الأكثر عمقاً
    À leurs yeux, les accords devaient être approfondis et étendus et revêtir une portée plus générale. UN وارتأت تلك الوفود أن تكون الاتفاقات أكثر عمقاً واتساعاً وشمولية.
    Ces séances ont été suivies d'un échange de vues et d'informations plus approfondi sur le même ensemble de questions lors de trois séances tenues en groupes. UN وتلا هذه الجلسات تبادل أكثر عمقاً لوجهات النظر والمعلومات المتعلقة بمجموعة القضايا نفسها في ثلاث جلسات للأفرقة الفرعية.
    Les services financiers ont été soumis à une libéralisation plus poussée en vertu de l'Accord sur les services financiers, notamment par des engagements d'autoriser les fournisseurs de services financiers étrangers à offrir de nouveaux services financiers et d'interdire de nouveaux obstacles au commerce de ces services. UN وقد تعرضت الخدمات المالية لتحريرٍ أكثر عمقاً بموجب التفاهم بشأن الخدمات المالية، بما يشمل الالتزامات بالسماح لموردي الخدمات المالية الأجانب بعرض خدمات مالية جديدة، وبحظر فرض حواجز جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد