EULEX a assumé des responsabilités opérationnelles dans les domaines du maintien de l'ordre, de la justice et des douanes dans l'ensemble du Kosovo. | UN | وقد اضطلعت بعثة الاتحاد الأوروبي بمسؤولية عملانية في مجالات الشرطة والعدل والجمارك في جميع أنحاء كوسوفو. |
11 000 cartes opérationnelles et thématiques et 40 cartes électroniques consultables en ligne produites | UN | إعداد 000 11 خريطة عملانية ومواضيعية ونشر 40 خريطة إلكترونية على الإنترنت |
En outre, 3 647 cartes opérationnelles et thématiques ont été produites pour les élections. | UN | إعداد 647 3 خريطة عملانية ومواضيعية للانتخابات |
La FINUL continuera de travailler avec l'armée libanaise à la mise en place d'arrangements opérationnels dans sa zone d'opérations. | UN | وستظل اليونيفيل تعمل مع الجيش اللبناني من أجل وضع ترتيبات عملانية مستدامة في منطقة عملياتها في ظل الظروف الراهنة. |
Établissement ou mise à jour de plans opérationnels, de consignes et de concepts d'opération pour 5 composantes de police d'opérations de maintien de la paix, selon qu'il conviendra | UN | وضع خطط عملانية جديدة أو محدَّثة للشرطة، وإجراءات تشغيلية موحدة ومفاهيم عمليات لخمسة عناصر شرطة في عمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء |
8 visites consultatives sur les plans militaire et opérationnel dans les pays qui fournissent des contingents concernant le déploiement de leurs effectifs et la fourniture de matériel aux opérations de maintien de la paix | UN | إجراء 8 زيارات استشارية، عملانية وعسكرية إلى البلدان المساهمة بقوات تتصل بنشر القوات والعتاد لعمليات حفظ السلام |
Face à ces incidents et autres atteintes à la sécurité, des mesures opérationnelles supplémentaires ont été prises. | UN | ورداً على هذه الحوادث الأمنية وغيرها، اتُخذت تدابير عملانية إضافية. |
Si l'on veut que la MISCA utilise les capacités opérationnelles de la MICOPAX et s'acquitte efficacement des tâches qui lui ont été confiées, dans un environnement opérationnel caractérisé par une absence presque totale d'infrastructures, il faudra un important appui extérieur. | UN | ولكي تستفيد بعثة الدعم من القدرة العملانية لبعثة توطيد السلام ولكي تؤدي المهام الموكولة إليها بفعالية في ظل بيئة عملانية تتسم بضعف شديد في الهياكل الأساسية، من اللازم الحصول على دعم خارجي واسع. |
Le Groupe d'experts a reçu des informations selon lesquelles des combattants des FDLR continuent de conclure des alliances militaires opérationnelles avec des groupes armés congolais. | UN | وقد تلقى الفريق معلومات تفيد بأن مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا يواصلون إقامة تحالفات عملانية عسكرية مع جماعات مسلحة كونغولية. |
Elle a mené en moyenne 300 patrouilles motorisées et à pied quotidiennes, en plus des patrouilles périodiques par hélicoptère et d'autres activités opérationnelles. | UN | وسيَّرت اليونيفيل من جانبها ما متوسطه 300 دورية سيارة وراجلة يوميا، بالإضافة إلى دوريات منتظمة لطائرات الهليكوبتر وتنفيذ أنشطة عملانية أخرى. |
11 675 cartes opérationnelles et thématiques produites | UN | إعداد 675 11 خريطة عملانية ومواضيعية |
Il n'y a eu aucune enquête électronique au cours de la période considérée en raison d'exigences opérationnelles urgentes, telles que la crise en Côte d'Ivoire et des questions liées au Soudan. | UN | لم تُستكمل دراسة استقصائية إلكترونية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب بروز احتياجات عملانية ملحة، مثل الأزمة في كوت ديفوار والقضايا ذات الصلة بالسودان. |
d) La mise au point par le Département des affaires politiques de procédures opérationnelles permanentes et de directives relatives au soutien des missions politiques spéciales; | UN | (د) وضع إدارة الشؤون السياسية إجراءات عملانية موحدة ومبادئ توجيهية لتقديم الدعم إلى البعثات السياسية الخاصة؛ |
Ces réunions tripartites ont régulièrement été consacrées à des problèmes de sécurité et à des questions opérationnelles militaires, notamment le respect de l'intégrité de la Ligne bleue sur toute sa longueur, l'apaisement des tensions localisées et la prévention des incidents le long de la Ligne. | UN | 33 - وناقش المنتدى الثلاثي بانتظام قضايا عملانية أمنية وعسكرية شملت ضمان الاحترام التام لسلامة الخط الأزرق بأسره، والبحث عن حلول للتخفيف من حدة التوتر في مناطق متفرقة ومنع وقوع حوادث على طول الخط. |
Visites consultatives sur les aspects opérationnels ont été effectuées. | UN | زيارات استشارية عملانية |
Bien que l'accès sûr aux populations et la protection des civils soient au nombre des grandes questions humanitaires en Côte d'Ivoire, une mauvaise infrastructure et l'éparpillement des réfugiés dans des collectivités frontalières d'accès difficile ont posé d'importants problèmes opérationnels au Libéria. | UN | ومع أن الوصولَ الآمن إلى السكان المتضررين وحمايةَ المدنيين كانا من أبرز القضايا الإنسانية بالنسبة إلى كوت ديفوار، فقد شكل ضعف البنية التحتية وتشتت اللاجئين ضمن جماعات منتشرة في مناطق حدودية يصعب الوصول إليها تحديات عملانية هامة في ليبريا. |
Cette proposition figurant dans le projet de loi sur la lutte contre le terrorisme allait permettre de prolonger la durée de détention s'il apparaissait un besoin opérationnel clair de le faire en raison d'une menace terroriste grave et exceptionnelle contre le Royaume-Uni. | UN | وسيتيح الاقتراح الوارد في مشروع القانون المتعلق بالإرهاب تمديد الفترة الزمنية إذا كانت هناك حاجة عملانية واضحة إلى ذلك بسبب وجود تهديد إرهابي استثنائي خطير للمملكة المتحدة. |
Il s'est aussi vanté du fait, que < < d'un point de vue opérationnel, la doctrine militaire commune a atteint une apogée > > . | UN | كما أنه تباهى بأن " المذهب العسكري المشترك قد بلغ أوجه من وجهة نظر عملانية " . |
Rapports d'analyse stratégique ont été établis sur les opérations de maintien de la paix faisant face à de grands changements. | UN | تقريراً يتضمن تحليلات استراتيجية أُعدت بشأن عمليات حفظ السلام التي تواجه تطورات عملانية هامة |