ويكيبيديا

    "عملا بأحكام المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en application de l'article
        
    • conformément aux dispositions de l'article
        
    • aux termes de l'article
        
    • venait
        
    • vertu de l'article
        
    Toutefois, des peines ont été requises sur cette base dans six instances en 2001 et 2002, en application de l'article 15 de la loi sur l'obligation de diligence raisonnable. UN غير أنه جرت المطالبة بإنزال عقوبات على أساس الاشتباه، عملا بأحكام المادة 15 من قانون الالتزام بالحرص الواجب، في 6 دعاوى في عامي 2001 و 2002.
    Le Représentant spécial exhorte les États à envisager, lorsqu'ils ratifient le Protocole facultatif, de déposer une déclaration contraignante, en application de l'article 3, fixant à 18 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire dans leurs forces armées nationales. UN ويحث الممثل الخاص الدول على أن تنظر، عند التصديق على البروتوكول الاختياري، في إيداع إعلانات ملزمة عملا بأحكام المادة 3 تحدد سن الثامنة عشرة سناً دنيا للتجنيد الطوعي في قواتها المسلحة الوطنية.
    Il a examiné le dix-huitième rapport présenté par le Secrétaire exécutif en application de l'article 41 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations, et a approuvé les ajustements à apporter aux montants des indemnités accordées pour des réclamations des catégories A et E. UN وناقش مجلس الإدارة عدة مسائل تتصل بتجهيز المطالبات ودفعها، بما في ذلك التقرير الثامن عشر الذي قدمه الأمين التنفيذي عملا بأحكام المادة 41 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات، وأقر تصويبات على بعض المطالبات من الفئتين ألف وهاء.
    conformément aux dispositions de l'article 50, la Grande Commission élit les membres de son bureau, à l'exception du Président. UN وتنتخب اللجنة الرئيسية أعضاء مكتبها، عملا بأحكام المادة ٥٠، باستثناء الرئيس.
    aux termes de l'article 135, ne peut être expulsé du pays l'étranger : UN عملا بأحكام المادة 135، لا يجوز طرد أجنبي من البلد في الحالات التالية:
    5. conformément aux dispositions de l'article 8 de la Convention, les États parties ont tenu leur quinzième réunion au Siège de l'Organisation des Nations Unies, le 17 janvier 19941, et ont élu neuf membres du Comité parmi les candidats désignés pour remplacer les membres dont le mandat venait à expiration le 19 janvier 1994. UN ٥ - عملا بأحكام المادة ٨ من الاتفاقية، عقدت الدول اﻷطراف في الاتفاقية اجتماعها الخامس عشر في مقر اﻷمم المتحدة في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤)١( وانتخبت تسعة أعضاء للجنة من بين المرشحين الذين تمت تسميتهم ليحلوا محل اﻷعضاء الذين تنتهي مدة عضويتهم في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    x) Si l'entité adjudicatrice se réserve le droit de rejeter toutes les offres en application de l'article 11 bis, une mention le précisant; UN )خ( في حالة احتفاظ الجهة المشترية بحق رفض جميع العطاءات عملا بأحكام المادة ٣٣؛ يدرج بيان بهذا المعنى؛
    x) Si l'entité adjudicatrice se réserve le droit de rejeter toutes les offres en application de l'article 12, une mention le précisant; UN )خ( في حالة احتفاظ الجهة المشترية بحق رفض جميع العطاءات عملا بأحكام المادة ١٢، يدرج بيان بهذا المعنى؛
    Le Comité spécial souligne qu'en application de l'article 24 de la Charte, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au Conseil de sécurité. UN 26 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين عملا بأحكام المادة 24 من الميثاق.
    Le Comité spécial souligne qu'en application de l'article 24 de la Charte, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au Conseil de sécurité. UN 28 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين عملا بأحكام المادة 24 من الميثاق.
    Le Comité spécial souligne qu'en application de l'article 24 de la Charte, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au Conseil de sécurité. UN 27 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين عملا بأحكام المادة 24 من الميثاق.
    Avant de commencer la procédure de vote, je rappelle aux membres qu'en application de l'article 88 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN قبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكّر الأعضاء بأنه لا يجوز، عملا بأحكام المادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، أن يقطع أي ممثل عملية التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بالإجراء الفعلي لعملية التصويت.
    Toutefois, des renseignements ne peuvent être communiqués à la Cellule par un juge d'instruction sans autorisation expresse du procureur général ou du procureur fédéral et les renseignements obtenus d'une autorité judiciaire ne peuvent être communiqués par la Cellule à un organisme étranger, en application de l'article 17, par. 2, sans l'autorisation expresse du procureur général ou du procureur fédéral. UN وبالمقابل، لا يمكن لقاضي التحقيق أن يطلع الخلية على معلومات من دون إذن صريح من المدعي العام أو المدعي الاتحادي، كما لا يمكن للخلية أن تطلع مؤسسة أجنبية على معلومات تلقتها من هيئة قضائية دون إذن صريح من المدعي العام أو المدعي الاتحادي، وذلك عملا بأحكام المادة 17، الفقرة 2.
    L'Union européenne rappelle les conclusions des consultations menées en application de l'article 96 et souligne en particulier l'engagement en faveur du retour à l'indépendance de la justice et au contrôle civil des forces armées ainsi que l'engagement de tenir des élections démocratiques. UN ويذكر الاتحاد الأوروبي بنتائج المشاورات التي أجريت عملا بأحكام المادة 96، ويشدد بوجه خاص على الالتزام بالعودة إلى استقلالية القضاء والسيطرة المدنية على القوات المسلحة، فضلا عن الالتزام بإجراء انتخابات ديمقراطية.
    Le Conseil a examiné plusieurs questions concernant le traitement des réclamations et le versement des indemnités, notamment le vingt et unième rapport présenté par le Secrétaire exécutif en application de l'article 41 des règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations, et a approuvé des corrections en ce qui concerne certaines réclamations de la catégorie A. UN وناقش مجلس الإدارة عدة مسائل تتصل بتجهيز المطالبات ودفعها، بما في ذلك التقرير الحادي والعشرون الذي قدمه الأمين التنفيذي عملا بأحكام المادة 41 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات، وأقر تصويبات على بعض المطالبات من الفئة ألف.
    Le Conseil s'est penché sur diverses questions ayant trait au traitement des réclamations et au versement des indemnités; il a notamment examiné le dix-neuvième rapport présenté par le Secrétaire exécutif en application de l'article 41 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations, et il a approuvé les ajustements à apporter au montant des indemnités accordées pour certaines réclamations des catégories A, C et D. UN وناقش المجلس عدة مسائل تتصل بتجهيز ودفع المطالبات، بما في ذلك التقرير التاسع للأمين التنفيذي عملا بأحكام المادة 41 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات، وأقر تصويبات على بعض المطالبات من الفئة ألف والفئة جيم والفئة دال.
    L'ordre du jour portait sur la mise en place du bureau provisoire, conformément aux dispositions de l'article 2 du règlement intérieur de l'Assemblée nationale. UN ودار جدول اﻷعمال حول تشكيل المكتب المؤقت، عملا بأحكام المادة ٢ من النظام الداخلي للجمعية الوطنية.
    Il demande également des renseignements sur les stratégies élaborées et les installations prévues pour assurer la réadaptation des victimes de graves violations des droits de l'homme, conformément aux dispositions de l'article 39 de la Convention. UN كما تطلب اللجنة معلومات عن الاستراتيجيات الموضوعة والمرافق المقامة لاعادة تأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الانسان الخطيرة، عملا بأحكام المادة ٣٩ من الاتفاقية.
    Toute décision relative à l'interprétation de la présente Charte est prise par la Conférence ministérielle, agissant comme Conférence générale de l'Agence, conformément aux dispositions de l'article 4. UN يتخذ المؤتمر الوزاري، وهو يتصرف بوصفه المؤتمر العام للوكالة، أي قرار يتعلق بتفسير هذا الميثاق وذلك عملا بأحكام المادة ٤.
    aux termes de l'article 88 de la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et l'asile, tout étranger peut être expulsé pour l'un quelconque des motifs suivants : UN عملا بأحكام المادة 88 من القانون المتعلق بحركة الأجانب وإقامتهم ومسألة اللجوء، يمكن طرد أجنبي من البوسنة والهرسك لأحد الأسباب التالية:
    Par ailleurs, aux termes de l'article 13 de la loi susmentionnée, la cellule collabore avec la justice en qualité d'expert spécialisé dans les questions de blanchiment de capitaux. UN وعلى صعيد آخر، تتعاون وحدة المعلومات المالية، عملا بأحكام المادة 13 من القانون المذكور، مع العدالة بوصفها جهة ذات خبرة متخصصة في مجال غسل الأموال، وذلك في القضايا التي يُطلب فيها تدخلها.
    5. conformément aux dispositions de l'article 8 de la Convention, les Etats parties ont tenu leur quatorzième réunion au Siège de l'Organisation des Nations Unies, le 15 janvier 1992 1/, et ont élu neuf membres du Comité parmi les candidats désignés pour remplacer les membres dont le mandat venait à expiration le 19 janvier 1992. UN ٥ - عملا بأحكام المادة ٨ من الاتفاقية، عقدت الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية اجتماعها اﻟ ٤١ في مقر اﻷمم المتحدة في ٥١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١)١( وانتخبت تسعة أعضاء للجنة من بين المرشحين الذين تمت تسميتهم للحلول محل اﻷعضاء الذين تنتهي مدة عضويتهم في ٩١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١.
    Le document fait notamment état des toutes dernières modifications apportées au règlement intérieur de la Commission et de la possibilité pour les États parties tiers de présenter des observations concernant une demande faite par un État côtier en vertu de l'article 76 de la Convention. UN وأشارت الوثيقة، فيما أشارت، إلى التغييرات التي أدخلت مؤخرا على النظام الداخلي للجنة وإمكانية قيام دول أطراف ثالثة بتقديم تعليقات بشأن طلب مقدم من دولة ساحلية عملا بأحكام المادة 76 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد