ويكيبيديا

    "عملا بإعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à la Déclaration
        
    • comme suite à la Déclaration
        
    • en application de la Déclaration
        
    • donner suite à la Déclaration
        
    • découlant de la Déclaration
        
    Les Ministres ont la conviction que ces initiatives contribueront au développement de l'identité européenne de sécurité et de défense et renforceront les capacités militaires propres de l'Europe pour les opérations menées conformément à la Déclaration de Petersberg. UN ويرى الوزراء أن هذه المبادرات من شأنها أن تسهم في تعزيز الهيئة اﻷوروبية للدفاع واﻷمن وفي تعزيز ما ﻷوروبا من قدرات عسكرية خاصة للقيام بالعمليات التي يجوز القيام بها عملا بإعلان بيترسبرغ.
    On s'attend également à ce que l'Office soit appelé à venir en aide aux réfugiés déplacés en 1967 qui reviendront s'établir dans les régions autonomes dans le cadre des futurs accords, conformément à la Déclaration de principes. UN ومن المنتظر أيضا أن تشارك اﻷونروا في المستقبل في مساعدة اللاجئين النازحين عام ١٩٦٧ والذين سيعودون للعيش في مناطق الحكم الذاتي بموجب اتفاقات قادمة ستبرم عملا بإعلان المبادئ.
    Troisièmement, la FAO a entamé ses travaux sur le projet de principes généraux d'un code international de conduite pour une pêche responsable, conformément à la Déclaration de Cancun sur la pêche responsable. UN وثالثا، بدأت الفاو العمل في وضع مبادئ عامة لمدونة قواعد سلوك دولية عن الصيد المتسم باﻹحساس بالمسؤولية ، عملا بإعلان كانكون عن الصيد المتسم بالمسؤولية.
    Les présidents se félicitent également de l'initiative que le Secrétaire général a prise comme suite à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne en proposant la réalisation d'une grande étude sur l'étendue des réserves et sur les stratégies à appliquer pour que les États les retirent. UN ويرحب رؤساء الهيئات أيضا بالمبادرة التي اتخذها اﻷمين العام، عملا بإعلان وبرنامج عمل فيينا المتمثلة باقتراح الاستعداد ﻹجراء دراسة وافية عن مدى التحفظات وعن الاستراتيجيات الكفيلة بالتشجيع على سحبها.
    19/4 Mesures pour progresser sur la question de la traite des personnes, comme suite à la Déclaration de Salvador sur des stratégies globales pour faire face aux défis mondiaux : les systèmes de prévention du crime et de justice pénale et leur évolution dans un monde en mutation UN التدابير اللازمة لإحراز تقدم بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص، عملا بإعلان سلفادور بشأن وضع الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحديات العالمية: نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطورها في عالم متغير
    Tous les pouvoirs et responsabilités transférés aux Palestiniens en application de la Déclaration de principes avant l'inauguration du Conseil seront soumis aux principes relatifs à l'article IV comme il est spécifié ci-après. UN إن أية صلاحيات ومسؤوليات منقولة إلى الفلسطينيين، عملا بإعلان المبادئ، قبل تنصيب المجلس ستخضع للمبادئ نفسها المتعلقة بالمادة الرابعة، حسبما هو مبين أدناه في هذا المحضر المتفق عليه.
    L'approche harmonisée des transferts monétaires, adoptée pour donner suite à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, est désormais mise en œuvre dans plus de 120 pays. UN 50 - وقد بدأ الآن تنفيذ النهج المنسق في التحويلات النقدية في أكثر من 120 بلدا، عملا بإعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Le Haut-Commissariat a fourni une assistance technique à des États pour l'élaboration de plans d'action nationaux pour lutter contre la discrimination raciale conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. UN وفي هذا الصدد، تقدم المفوضية المساعدة التقنية للدول من أجل وضع خطط عمل وطنية تهدف إلى مكافحة التمييز العنصري عملا بإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Le Groupe d'experts a établi un plan d'action détaillé pour la prévention de la victimisation, la protection des victimes de crimes et d'abus de pouvoir et la protection à leur apporter, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur les victimes de crimes. UN ووضعت اللجنة خطة عمل شاملة لمنع إيذاء ضحايا الجريمة والتعسف في استخدام السلطة وحمايتهم ومساعدتهم، وذلك عملا بإعلان الأمم المتحدة المتعلق بضحايا الإجرام.
    conformément à la Déclaration et au Programme d’action de Vienne, la Nouvelle-Zélande offre une assistance technique, qui absorbe une part croissante de son budget, dans le cadre de ses programmes de renforcement des capacités dans les domaines de la bonne gouvernance et des droits de l’homme. UN ٣١ - وأردف أن نيوزيلندا تقوم، عملا بإعلان وبرنامج عمل فيينا، بتقديم مساعدة تقنية تستهلك قدرا متزايدا من ميزانيتها، في إطار برنامجيها المتعلقين بالحكم الصالح وبناء القدرات في مجال حقوق اﻹنسان.
    5. Adoptons le projet de Convention d'entraide judiciaire et d'extradition contre le terrorisme, annexé à la présente Déclaration, élaboré lors du premier segment de cette Conférence conformément à la Déclaration de Ouagadougou; UN 5 - نعتمد مشروع اتفاقية المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، المرفق بهذا الإعلان، والذي وُضع في الجزء الأول من هذا المؤتمر عملا بإعلان واغادوغو؛
    Des mesures urgentes doivent être prises pour augmenter le flux de l'aide, en améliorer la qualité conformément à la Déclaration de Paris, annuler la totalité de la dette africaine et faire en sorte que le commerce bénéficie à l'Afrique, notamment par l'aboutissement rapide du Cycle de Doha. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لزيادة تدفق المساعدات، وتحسين فعاليتها عملا بإعلان باريس، وإلغاء الديون الأفريقية بأكملها، وضمان أن تستفيد أفريقيا من التجارة، بما في ذلك من خلال اختتام جولة الدوحة فورا.
    conformément à la Déclaration d'union entre le Royaume hachémite de Jordanie et la Cisjordanie (1950), la majorité des réfugiés et déplacés palestiniens qui se trouvent en Jordanie sont des nationaux jordaniens, sans préjudice des droits, juridiques ou historiques, qu'ils ont en Palestine et que la nationalité jordanienne n'annule en aucune façon. UN 31 - واستطرد قائلا إنه عملا بإعلان الوحدة بين المملكة الأردنية الهاشمية والضفة الغربية في عام 1950، فإن معظم اللاجئين الفلسطينيين والنازحين الذين يعيشون في الأردن يعتبرون رعايا أردنيين، بصرف النظر عن حقوقهم في فلسطين، سواء القانونية أو التاريخية، التي لم تبطلها الجنسية الأردنية بأي حال.
    À la lumière des tensions politiques et communautaristes qui s'intensifient, en particulier à Tripoli mais également dans d'autres endroits, le Coordonnateur spécial a activement appuyé toutes les mesures prises par les dirigeants politiques pour préserver la stabilité et la sécurité au Liban, notamment les efforts visant à soutenir la politique de dissociation conformément à la Déclaration de Baabda. UN وفي ضوء تزايد التوترات السياسية والطائفية، ولا سيما في طرابلس، وفي أماكن أخرى أيضا، واصل المنسق الخاص القيام بصورة نشيطة بدعم جميع الخطوات التي اتخذها الزعماء السياسيون بهدف حماية استقرار لبنان وأمنه، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم سياسة النأي بالنفس، عملا بإعلان بعبدا.
    Le Bureau continuera à appuyer les efforts déployés par le Liban pour assurer le maintien de sa politique de dissociation conformément à la Déclaration de Baabda de juin 2012. UN وسيواصل المكتب دعم جهود لبنان الرامية إلى التمسك بسياسة النأي بالنفس التي ينتهجها عملا بإعلان بعبدا الصادر في حزيران/يونيه 2012.
    o Cet indicateur a été élargi pour couvrir les systèmes d'assainissement améliorés dans les zones rurales et urbaines, conformément à la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable. UN (س) وسّع هذا المؤشر كي يشمل تحسين المرافق الصحية في المناطق الحضرية والريفية، وذلك عملا بإعلان جوهانسبرغ للتنمية المستدامة.
    Mesures pour progresser sur la question de la traite des personnes, comme suite à la Déclaration de Salvador sur des stratégies globales pour faire face aux défis mondiaux: les systèmes de prévention du crime et de justice pénale et leur évolution dans un monde en mutation UN التدابير اللازمة لإحراز تقدم بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص، عملا بإعلان سلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحدّيات العالمية: نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطوّرها في عالم متغيّر
    Mesures pour progresser sur la question de la traite des personnes, comme suite à la Déclaration de Salvador sur des stratégies globales pour faire face aux défis mondiaux : les systèmes de prévention du crime et de justice pénale et leur évolution dans un monde en mutation UN التدابير اللازمة لإحراز تقدم بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص، عملا بإعلان سلفادور بشأن وضع الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحديات العالمية: نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطورها في عالم متغير
    Mesures pour progresser sur la question de la traite des personnes, comme suite à la Déclaration de Salvador sur des stratégies globales pour faire face aux défis mondiaux : les systèmes de prévention du crime et de justice pénale et leur évolution dans un monde en mutation UN التدابير اللازمة لإحراز تقدم بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص، عملا بإعلان سلفادور بشأن وضع الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحديات العالمية: نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطورها في عالم متغير
    Ce groupe d'experts a élaboré un plan d'action détaillé pour la prévention, la protection et le soutien des victimes de la criminalité et des victimes d'abus de pouvoir, en application de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. UN ووضعت اللجنة خطة عمل شاملة لمنع إيذاء ضحايا الجريمة وإساءة استخدام السلطة وحمايتهم ومساعدتهم، وذلك عملا بإعلان الأمم المتحدة لمبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة.
    On a créé récemment, en application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, une Commission nationale pour la promotion de la femme qui, entre autres fonctions et grâce à des programmes d'alphabétisation et de protection maternelle et infantile, se préoccupe d'améliorer le sort des femmes dans les zones rurales éloignées de façon qu'elles puissent participer à l'effort national de développement. UN وقد أنشئت مؤخرا لجنة وطنية للنهوض بالمرأة، عملا بإعلان ومنهاج عمل بيجين. ومن المهام اﻷخرى لهذه اللجنة السعي، من خلال برامج محو اﻷمية ورعاية اﻷمومة والطفولة، إلى تحسين مركز المرأة في المناطق الريفية والنائية لتمكينها من المشاركة في عملية التنمية الوطنية.
    Les États et les autres parties prenantes concernées devraient redoubler d'efforts au niveau national pour donner suite à la Déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme < < afin de donner plein effet au droit à l'éducation dans le monde > > . UN وينبغي أن تقوم الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين بتكثيف الإجراءات على المستوى الوطني، عملا بإعلان الأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، باعتباره وسيلة للإعمال الكامل للحق في التعليم على الصعيد العالمي.
    Signent le présent Programme d'action immédiate découlant de la Déclaration de San Salvador sur l'investissement en capital humain, à Cerro Verde (République d'El Salvador) le 30 mars 1995. UN حــرر برنامــج العمل الفوري لاستثمار رأس المال البشري عملا بإعلان سان سلفادور الثاني، في سارو فيردي، جمهورية السلفادور، في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد