moindre opération militaire en vertu du Chapitre VII de la Charte, il faut avoir épuisé tous les autres moyens pacifiques prévus au Chapitre VI. | UN | عملية من العمليات العسكرية عملا بالفصل السابع من الميثاق، استنفاد جميع الطرق السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الفصل السادس. |
Les sanctions imposées et les résolutions adoptées à l'encontre de l'Afrique du Sud en vertu du Chapitre VII de la Charte, que l'Assemblée a levées récemment, ont joué un rôle très important dans le démantèlement de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | إن الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا والقرارات المتخذة ضدها عملا بالفصل السابع من الميثاق والتي رفعتها اﻷمم المتحدة مؤخرا اضطلعت بدور هام في تفكيك أوصال الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
À cet égard, il est extrêmement important de reconnaître que le Conseil de sécurité a un rôle à jouer s'agissant de renvoyer des affaires à la cour en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies et en cas d'actes d'agression. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن من المهم للغاية اﻹقرار بدور مجلس اﻷمن في إحالة المسائل عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة وفيما يتعلق بأعمال العدوان. |
− Quels sont les effets juridiques du recours à la force armée par un État ou un groupe d'États sans décision du Conseil de sécurité prise conformément au Chapitre VII de la Charte en dehors des cas où serait exercé le droit de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte? > > | UN | " - ما هي العواقب القانونية المترتبة على استعمال القوة المسلحة من قبل دولة أو مجموعة من الدول دون قرار يتخذه مجلس الأمن عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، في ما عدا حالات ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس طبقا للمادة 51 من الميثاق؟ " |
Le Tribunal est une création du Conseil de sécurité, qui a agi en application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | فالمحكمة إنما أنشأها مجلس اﻷمن، عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La loi relative au Conseil de sécurité de 1947 habilite le Gouvernement indien à donner suite aux décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | ويمنح قانون مجلس الأمن لعام 1947 الصلاحية لحكومة الهند لتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتخذة عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Ce dernier est, pour sa part, appelé à mettre en place, en vertu du Chapitre VII de la Charte, un mécanisme chargé de veiller à son exécution suivant un calendrier précis. | UN | والمجلس بـدوره، ينبغي مطالبتـه، عملا بالفصل السابع من الميثاق، بإنشاء آليـة تكفل تنفيذ خارطة الطريق وفقا لجدول زمنـي محدد. |
La MONUC gagnerait à cesser de le considérer comme un interlocuteur valable, mais plutôt comme un officier renégat et procéder à son arrestation immédiate en vertu du Chapitre VII du mandat de la MONUC. | UN | فمصلحة البعثة تقتضي الكف عن اعتباره مفاوضا شرعيا بل ضابطا خارجا على القانون، وتوقيفه على الفور عملا بالفصل السابع من ولاية البعثة. |
Elle croit comprendre que, conformément à la Charte des Nations Unies, les États Membres doivent respecter les décisions du Conseil de sécurité, en particulier celles qui sont prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, notamment celles qui concernent les mises en recouvrement destinées à couvrir les incidences financières de telles décisions. | UN | وذكر أن وفده يفهم أن الدول الأعضاء مطلوب منها، تمشيا مع الميثاق، أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن، ولا سيما القرارات المتخذة عملا بالفصل السابع من الميثاق، بما في ذلك الأنصبة المقررة لتمويل تنفيذ هذه القرارات. |
Il s'agirait notamment des mesures décidées par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte et des mesures prises par des États, avec l'autorisation du Conseil de sécurité, en vertu du même Chapitre VII. De telles mesures devraient être assujetties aux conditions énoncées dans le chapitre relatif aux contre-mesures, en particulier à l'article 51. | UN | ومن شأن ذلك أن يتضمن تدابير يقررها مجلس الأمن نفسه عملا بالفصل السابع من الميثاق وتدابير تتخذها دول يأذن لها مجلس الأمن عملا كذلك بالفصل السابع، على أن تستوفي التدابير المذكورة الشروط المبينة في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة، ولا سيما المادة 51 منه. |
Le nouvel organe pourrait être institué par un traité ou par voie d'une décision du Conseil de sécurité prise en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies (à l'instar des tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda). | UN | ويمكن القيام بذلك بواسطة معاهدة أو بموجب قرار عن مجلس الأمن عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة (مثلما حدث في حالة المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا). |
Rappelant que l'acceptation par l'Iraq de la résolution 687 (1991), adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, constitue la base du cessez-le-feu, | UN | وإذ يذكر بأن قبول العراق للقرار ٦٨٧ )١٩٩١(، الذي اعتمد عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، يشكل أساس وقف إطلاق النار، |
Rappelant que l'acceptation par l'Iraq de la résolution 687 (1991), adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, constitue la base du cessez-le-feu, | UN | وإذ يذكر بأن قبول العراق للقرار ٦٨٧ )١٩٩١(، الذي اعتمد عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، يشكل أساس وقف إطلاق النار، |
Dans sa résolution 836 (1993) du 4 juin 1993, le Conseil de sécurité, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a décidé d'étendre le mandat de la FORPRONU afin de lui permettre de dissuader les attaques contre les zones de sécurité. | UN | وقرر مجلس اﻷمن، في القرار ٦٣٨ )٣٩٩١( الصادر في ٤ حزيران/يونيه ٣٩٩١، عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، أن يوسع ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لتمكينها من منع شن الهجمات على المناطق اﻵمنة. تعليق |
1. Le Conseil de sécurité, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a décidé, par sa résolution 827 (1993) en date du 25 mai 1993, de créer le Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 et en a adopté le statut. | UN | ١ - قرر مجلس اﻷمن، عملا بالفصل السابع لميثاق اﻷمم المتحدة، وبقراره ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣، انشاء المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، واعتمد نظامها اﻷساسي. |
Rappelant à l'Iraq les obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 687 (1991), en particulier du paragraphe 2 de cette résolution, et des autres résolutions pertinentes du Conseil, et son acceptation des résolutions adoptées par le Conseil en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, qui constitue le fondement du cessez-le-feu, | UN | وإذ يذكر العراق بالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، وعلى اﻷخص الفقرة ٢ منه، وبموجب قرارات المجلس اﻷخرى ذات الصلة، وبقبوله قرارات المجلس المتخذة عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار، |
Rappelant à l'Iraq les obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 687 (1991), en particulier du paragraphe 2 de cette résolution, et des autres résolutions pertinentes du Conseil, et son acceptation des résolutions adoptées par le Conseil en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, qui constitue le fondement du cessez-le-feu, | UN | وإذ يذكر العراق بالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، وعلى اﻷخص الفقرة ٢ منه، وبموجب قرارات المجلس اﻷخرى ذات الصلة، وبقبوله قرارات المجلس المتخذة عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار، |
Rappelant à l'Iraq les obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 687 (1991), en particulier du paragraphe 2 de cette résolution, et des autres résolutions pertinentes du Conseil, et son acceptation des résolutions adoptées par le Conseil en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, qui constitue le fondement du cessez-le-feu, | UN | وإذ يذكر العراق بالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، وعلى اﻷخص الفقرة ٢ منه، وبموجب قرارات المجلس اﻷخرى ذات الصلة، وبقبوله قرارات المجلس المتخذة عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار، |
La délégation libyenne appuie également le projet de résolution figurant au paragraphe 56 aux termes duquel l'Assemblée générale demanderait à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les effets juridiques du recours à la force armée par un État ou un groupe d'États sans décision du Conseil de sécurité prise conformément au Chapitre VII de la Charte. | UN | كما أعرب عن دعمه لمشروع القرار المتضمن في الفقرة 56، الذي يطلب من محكمة العدل الدولية أن تقدم رأيا استشاريا عن العواقب القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب دولة أو مجموعة من الدول بدون قرار من مجلس الأمن يتخذه عملا بالفصل السابع مع الميثاق. |
- Un État ou un groupe d'États a-t-il le droit de recourir à la force armée sans décision du Conseil de sécurité prise conformément au Chapitre VII de la Charte en dehors des cas où serait exercé le droit de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte? | UN | - ما إذا كان يحق، بمقتضى القانون الدولي المعاصر، لدولة أو لمجموعة من الدول استعمال القوة المسلحة دون قرار يتخذه مجلس الأمن عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، في ما عدا حالات ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس طبقا للمادة 51 من الميثاق، |
Une demande d'arrestation ou de transfert d'un accusé, quand elle est formulée par le Tribunal international, est donc une mesure coercitive prise en application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالتالي، فعندما تصدر المحكمة الدولية طلبا لتسليم أو إحالة متهم ما، فإنه يكون تدبيرا من تدابير اﻹنفاذ المتخذة عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En particulier, l'emploi de la force n'est licite et légitime que lorsqu'il est expressément autorisé par le Conseil de sécurité en application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى أن استخدام القوة أمر قانوني ومشروع فقط عندما يأذن بذلك مجلس الأمن بشكل صريح، عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |