Ils devraient aussi avoir mis en place des dispositions autorisant des dérogations pour raisons humanitaires lorsque des fonds sont gelés en application de la résolution. | UN | وينبغي أن يكون لديها أيضا أحكام تجيز الاستثناء لأسباب إنسانية في بعض حالات تجميد الأصول عملا بالقرار. |
Il note également que les autorités locales dans différentes parties du pays ont déclaré qu'elles avaient l'intention de prendre des mesures en application de la résolution 1373. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك النوايا المعلنة للسلطات المحلية في مختلف أنحاء البلد باتخاذ خطوات عملا بالقرار 1373. |
Le seul élément nouveau du texte, qui figure au paragraphe 3, est qu'il est demandé en outre de fournir régulièrement des informations sur les mesures prises en application de la résolution. | UN | وقالت إن العنصر الجديد الوحيد فيه هو الطلب الإضافي الوارد في الفقرة 3 بالإبلاغ دوريا عن الإجراءات المتخذة عملا بالقرار. |
Le cas échéant, il présente des informations sur des faits nouveaux relevant du mandat du Comité créé par la résolution 1267. | UN | ويتضمن هذا التقرير، عند الاقتضاء، معلومات عن التطورات المستجدة في مجال ولاية اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267. |
Le Président du Comité créé par la résolution 1373 (2001) | UN | أرياس رئيس لجنــــة مجلس الأمــــن المنشأة عملا بالقرار |
Le secrétariat a aussi tenu et régulièrement mis à jour la liste des États ayant pris contact avec le Comité conformément à la résolution susmentionnée. | UN | وقد احتفظت الأمانة العامة أيضا بقائمة بالدول التي اتصلت باللجنة عملا بالقرار المذكور أعلاه، ودأبت بانتظام على تحديث هذه القائمة. |
Le Conseil a reconnu la validité de la Ligne aux fins de confirmer le retrait d'Israël en application de la résolution 425 (1978). | UN | فالمجلس اعترف بالخط الأزرق لأغراض تأكيد انسحاب إسرائيل عملا بالقرار 425. |
Ayant reçu avec satisfaction le rapport du Secrétaire général établi en application de la résolution ES10/135, | UN | وقد استلمت مع التقدير تقرير الأمين العام المقدم عملا بالقرار |
Le responsable de cet attentat est réputé être un groupe extrémiste islamique d'Asie du Sud, Jemaah Islamiyah (JI), qui est lié à Al-Qaida et visé par la liste établie en application de la résolution 1333. | UN | وقُدر أن الجماعة المسؤولة عن هذا الهجوم هي الجماعة الإسلامية، وهي جماعة إسلامية متطرفة في جنوب شرقي آسيا ترتبط بتنظيم القاعدة، وهي أيضا مدرجة في القائمة المعدة عملا بالقرار 1333. |
Pour l'heure, aucun fonds n'a été débloqué au Royaume-Uni, en application de la résolution 1452 (2002). | UN | 13 - ولم يُفرج إلى حد الآن عن أية أموال في المملكة المتحدة عملا بالقرار 1452. |
Premièrement, au cours des prochaines semaines, le Secrétaire général établira des rapports détaillés sur diverses questions en application de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | أولا، أثناء الأسابيع القليلة المقبلة، سيعد الأمين العام تقارير مفصلة عن مسائل شتى عملا بالقرار الذي اتخذناه من فورنا. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution susmentionnée. | UN | ويقدم هذا التقرير عملا بالقرار المذكور أعلاه. |
Il n'a pas encore été publié de directives particulières à l'intention des entités du secteur privé pour ce qui est du gel et du dégel des fonds en application de la résolution 1373 (2001). | UN | ولم يجر بعد إصدار مبادئ توجيهية محددة لكيانات القطاع الخاص فيما يتعلق بتجميد ورفع تجميد الأموال عملا بالقرار 1373. |
Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste | UN | لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 |
Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution | UN | لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 |
Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste | UN | لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 |
Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution | UN | لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 |
Les résumés seront soumis à la manifestation de haut niveau de 2005 prévue conformément à la résolution 58/291 ; | UN | وتحال هذه الموجزات إلى الاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده في عام 2005 عملا بالقرار 58/291؛ |
Rapport sur la mise en application des sanctions imposées au groupe Al-Qaida et associés conformément à la résolution 1455 | UN | تقرير عن تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على تنظيم القاعدة والطالبان ومن يرتبط بهما عملا بالقرار 1455 |
Se félicitant des mesures déjà prises en application de sa résolution 49/125 pour résoudre les problèmes que posait à l'Institut le loyer de son siège à Genève, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذت بالفعل عملا بالقرار ٩٤/٥٢١ من أجل حل المشكلة التي عانى منها المعهد فيما يتعلق باستئجار مقره في جنيف، |
Son secrétariat, de son côté, a dressé et actualisé régulièrement la liste des États qui ont pris contact avec lui en vertu de la résolution susmentionnée. | UN | كما وضعت أمانة اللجنة واستكملت بانتظام قائمة بالدول التي اتصلت باللجنة عملا بالقرار المذكور أعلاه. |
Le Conseil a entendu une déclaration de M. Ertug, conformément à la décision prise précédemment au cours de la séance. | UN | واستمع المجلس الى بيان أدلى به السيد ارتوغ عملا بالقرار الذي اتخذ في وقت سابق من الجلسة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un rapport présenté par le Yémen en application des dispositions de la résolution 1624 (2005) (voir annexe). | UN | تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير المرفق المقدم من اليمن عملا بالقرار 1624 (2005) (انظر المرفق). |
B. Rapports présentés au titre de la résolution 1455 (2003) | UN | باء - التقارير المقدمة عملا بالقرار 1455 (2003) |
43. Cette question sera traitée en détail dans un rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale conformément aux dispositions de la résolution 50/227, annexe I, section I, paragraphe 17. | UN | ٣٤ - ستجري تغطية هذه المسألة باستفاضة في تقرير مقدم من اﻷمين العام إلى الجمعية العامة عملا بالقرار ٠٥/٧٢٢، المرفق اﻷول، الفرع اﻷول، الفقرة ٧١. |
Les Membres se souviendront que, par sa résolution 48/26, en date du 3 décembre 1993, l'Assemblée générale a décidé : | UN | ويذكر اﻷعضاء أنه عملا بالقرار ٤٨/٢٦ المؤرخ في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، قررت الجمعية العامة |
Il a invité l'Équipe spéciale interorganisations pour la prévention des catastrophes créée comme suite à la résolution d'accorder une attention spéciale à la mise en place et au renforcement des capacités des pays sujets aux catastrophes, par la recherche scientifique et la formation d'experts. | UN | ودعت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحد من الكوارث والمنشأة عملا بالقرار إلى التشديد بصورة خاصة على بناء وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث من خلال البحوث العلمية وتدريب الخبراء. |
Avant septembre 2001, deux comptes de la compagnie aérienne Ariana Airlines avaient été gelés en application de la décision du Conseil de sécurité. | UN | غير أنه قبل شهر أيلول/سبتمبر 2001، جُمِّد حسابان تابعان لشرطة الطيران أريانا عملا بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن. |
Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions 1267 (1999) et 1989 (2011) concernant Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées | UN | لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) والقرار 1989 (2011) بشأن تنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات |
en vertu de sa résolution 64/1, la Commission a remplacé le Comité des problèmes sociaux émergents par le Comité du développement social | UN | عملا بالقرار 64/1، قامت اللجنة بوقف العمل بلجنة المسائل الاجتماعية المستجدة واستعاضت عنها بلجنة التنمية الاجتماعية |
Le présent rapport est soumis au Conseil en application de cette résolution et constitue le premier sur le Burundi que présente la Haut-Commissaire. | UN | ويقدَّم هذا التقرير إلى المجلس عملا بالقرار المذكور وهو أول تقرير تقدمه المفوضة السامية بشأن بوروندي. |