Le Groupe n'est pas parvenu à trouver un autre moyen d'action que celui qu'il a adopté conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وأن المجموعة لم تجد أمامها سبيلا آخر غير السبيل الذي سلكته عملا بالنظام الداخلي للجمعية العامة. |
L'Assemblée générale a confirmé, à plusieurs reprises, la nécessité de garantir un traitement égal des langues officielles et de travail de l'Organisation, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée. | UN | وقد أعادت الجمعية العامة التأكيد في مناسبات عديدة على ضرورة معاملة اللغات الرسمية ولغــــات العمل في المنظمة على قدم المساواة، عملا بالنظام الداخلي للجمعية. |
M. Scheffer demande que les propositions de la délégation des États-Unis soient mises aux voix conformément au règlement intérieur de la Conférence. | UN | ٢٣ - وطالب بأن تطرح اقتراحات وفده للتصويت عملا بالنظام الداخلي للمؤتمر . |
Le 17 janvier 2011, conformément à son Règlement intérieur, le Comité a élu Silvia Pimentel Présidente du Comité. | UN | 8 - في 17 كانون الثاني/يناير 2011، انتخبت اللجنة سيلفيا بيمنتل رئيسة لها عملا بالنظام الداخلي للجنة. |
10. Ayant examiné la question des pouvoirs des représentants de l'Afghanistan, la Commission a décidé de reporter à une date ultérieure sa décision à ce sujet, étant entendu que les représentants du pays actuellement accrédités auprès de l'ONU continueraient de participer aux travaux de l'Assemblée générale, conformément à son Règlement intérieur. | UN | ١٠ - وقررت اللجنة، بعد أن نظرت في مسألة وثائق التفويض المتعلقة بأفغانستان، أن ترجئ اتخاذ قرار بشأن وثائق تفويض ممثلي أفغانستان على أساس أن يواصل ممثل أفغانستان الحالي المعتمد لدى اﻷمم المتحدة المشاركة في أعمال الجمعية العامة عملا بالنظام الداخلي للجمعية العامة الواجب التطبيق. |
22. Le Président dit que l'explication donnée par le représentant du Bureau des affaires juridiques a été tout à fait claire et que les élections ont été conduites d'une manière juste et démocratique conformément au règlement intérieur. | UN | 22 - الرئيس: قال إن التفسير الذي قدمه ممثل مكتب الشؤون القانونية كان واضحا وإن الانتخابات تمت بطريقة نزيهة وديمقراطية، عملا بالنظام الداخلي. |
12. Le PRÉSIDENT fait observer que, conformément au règlement intérieur qu'elle vient d'adopter sur recommandation du Groupe d'experts gouvernementaux, la Conférence établira un bureau, deux grandes commissions, un comité de rédaction et une commission de vérification des pouvoirs. | UN | 12- الرئيس قال إنه عملا بالنظام الداخلي الذي أقر مؤخرا بناء على توصية فريق الخبراء الحكوميين، سينشئ المؤتمر مكتبا ولجنتين رئيسيتين ولجنة صياغة ولجنة وثائق تفويض. |
33. M. Abelian (Secrétaire de la Commission) dit que, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale, une demande de dérogation à l'article 120 doit faire l'objet d'une décision. | UN | 33 - السيد أبليان (أمين اللجنة): قال إنه، عملا بالنظام الداخلي للجمعية العامة يتعين اتخاذ إجراء بشأن طلب استثناء من المادة 120. |
En réponse à la demande contenue dans une lettre datée du 12 juin 2002, émanant de l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2002/658), le Président, conformément au règlement intérieur et à la pratique antérieure suivie à cet égard, a invité l'Observateur permanent à participer au débat. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة 12 حزيران/يونيه 2002 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة، دعا الرئيس، عملا بالنظام الداخلي والممارسة السابقة المتبعة في هذا الصدد، المراقب الدائم لفلسطين للمشاركة في المناقشة. |
2. La demande d’inscription de la question susmentionnée, soumise conformément au règlement intérieur du Conseil, était accompagnée d’un mémoire explicatif qui est reproduit à l’annexe à la présente note. | UN | ٢ - وكان طلب ادراج البند ، المقدم عملا بالنظام الداخلي للمجلس ، مشفوعا بمذكرة تفسيرية ترد مستنسخة في مرفق هذه المذكرة ، وقد أدرج البند المقترح في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة (IDB.21/1) . Arabic |
En réponse à la demande contenue dans une lettre datée du 3 avril 2002, émanant de l'Observateur permanent de la Palestine auprès l'Organisation des Nations Unies (S/2002/344), le Président du Conseil de sécurité, a invité, conformément au règlement intérieur provisoire et à la pratique antérieure du Conseil, l'Observateur permanent de la Palestine à participer au débat. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة 3 نيسان/أبريل 2002 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2002/344)، من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة، دعا الرئيس، عملا بالنظام الداخلي والممارسة السابقة المتبعة في هذا الصدد، دعا المراقب الدائم لفلسطين للمشاركة في المناقشة. |
conformément au règlement intérieur, le Secrétaire général de la Conférence, agissant en tant que représentant personnel du Secrétaire général, peut proposer des idées pour aider la Conférence et son président à organiser les travaux et le calendrier de la Conférence (par. 13 du Règlement intérieur). | UN | ويجوز كذلك لﻷمين العام للمؤتمر أن يقدم، عملا بالنظام الداخلي وبوصفه الممثل الشخصي لﻷمين العام، بعض اﻷفكار غير الرسمية لمساعدة المؤتمر ورئيسه في تنظيم أعمال المؤتمر وجداوله الزمنية )النظام الداخلي، الفقرة ١٣(. |
En réponse à la demande formulée par l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies dans une lettre, datée du 19 avril 2004, qui lui était adressée (S/2004/305), le Président, conformément au règlement intérieur et à la pratique antérieure suivie à cet égard, a invité l'Observateur permanent de la Palestine à participer au débat. | UN | واستجابة للطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 19 نيسان/ أبريل 2004 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من مراقب فلسطين لدى الأمم المتحدة ( S/2004/305)، دعا الرئيس مراقب فلسطين إلى المشاركة في المناقشة، عملا بالنظام الداخلي والممارسة المتبعة من قبل في مثل هذه الحالة. |
c) Décidé que les experts indépendants, tels que des représentants du secteur privé et des milieux universitaires, pourraient être invités, conformément au règlement intérieur du Conseil économique et social, pour contribuer aux débats thématiques de la Commission en tenant notamment compte des considérations régionales et des cadres juridiques; | UN | " (ج) قرَّرت أن يكون من الجائز دعوة خبراء مستقلين، كممثلي القطاع الخاص والأكاديميين، عملا بالنظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لكي يساهموا في المناقشات المواضيعية التي تجريها اللجنة مع مراعاة الاعتبارات الإقليمية والأطر القانونية، ضمن غيرها؛ |
c) Décidé que des experts indépendants, tels que des représentants du secteur privé et du milieu académique, pourraient être invités, conformément au règlement intérieur du Conseil économique et social, pour contribuer aux débats thématiques de la Commission en tenant notamment compte des considérations régionales et des cadres juridiques; | UN | (ج) قررت أن يكون من الجائز دعوة خبراء مستقلين، كممثلي القطاع الخاص والأكاديميين، عملا بالنظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لكي يساهموا في المناقشات المواضيعية التي تجريها اللجنة مع مراعاة الاعتبارات الإقليمية والأطر القانونية، ضمن غيرها؛ |
Il a été décidé que la session qui devait se tenir du 25 au 29 août 2003 n'aurait lieu que si la Commission recevait une demande dans des délais lui permettant de l'examiner conformément à son Règlement intérieur, à savoir le 25 mai 2003 au plus tard. | UN | وتقرر ألا تنعقد الدورة التي تحددت لها الفترة من 25 إلى 29 آب/أغسطس 2003 إلا إذا قُدِّم الطلب في الوقت الملائم لكي تنظر فيه اللجنة عملا بالنظام الداخلي أي بحلول 25 أيار/مايو 2003. |
Un certain nombre de consultations officieuses se sont tenues avant que le Conseil se réunisse, conformément à son Règlement intérieur provisoire, en privé, le 27 juin (4337e séance). | UN | وتم إجراء عدد من المشاورات غير الرسمية قبل أن يجتمع المجلس في 27 حزيران/يونيه عملا بالنظام الداخلي المؤقت، في جلسة خاصة (الجلسة 4337). |
Un certain nombre de consultations officieuses se sont tenues avant que le Conseil se réunisse, conformément à son Règlement intérieur provisoire, en privé, le 27 juin (4337e séance). | UN | وتم إجراء عدد من المشاورات غير الرسمية قبل أن يجتمع المجلس في 27 حزيران/يونيه عملا بالنظام الداخلي المؤقت، في جلسة خاصة (الجلسة 4337). |