ويكيبيديا

    "عملا بتوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme suite aux recommandations
        
    • conformément aux recommandations formulées par
        
    • en application des recommandations
        
    • suivant les recommandations
        
    • conformément aux recommandations du
        
    comme suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, 65 dispositions législatives discriminatoires ont déjà été abrogées. UN عملا بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، تم بالفعل تعديل 65 حكما قانونيا تمييزيا.
    Il n'a pas non plus été possible de regrouper les données et d'évaluer l'efficacité de la réponse collective du système des Nations Unies aux appels lancés comme suite aux recommandations du Conseil de sécurité concernant les pays intéressés. UN كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات المتعلقة بالبلدان المعنية الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن.
    107. En réponse aux appels lancés par le Secrétaire général conformément aux recommandations formulées par le Conseil de sécurité touchant les 21 Etats ayant invoqué l'Article 50, un certain nombre de donateurs et de pays créanciers ont communiqué des renseignements détaillés sur l'aide qu'ils avaient fournie à divers pays touchés par la crise du Golfe. UN ١٠٧ - في معرض الاستجابة للنداءات التي وجهها اﻷمين العام عملا بتوصيات مجلس اﻷمن فيما يتصل بالدول اﻟ ٢١ التي استندت الى المادة ٥٠ بصدد الجزاءات المفروضة على العراق، قام عدد من البلدان المانحة والدائنة بتوفير معلومات محددة عن المساعدة المقدمة منها الى مختلف البلدان المتضررة من جراء أزمة الخليج.
    conformément aux recommandations formulées par la Commission de statistique de l'Organisation des Nations Unies à sa vingt-septième session, l'ONUDI continuera de se charger, en collaboration avec l'OCDE, de la compilation, de la mise à jour et de la diffusion des statistiques industrielles clefs au niveau mondial. UN وستواصل اليونيدو، بالتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، عملا بتوصيات اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة في دورتها السابعة والعشرين، تولي المسؤولية عن جمع وحفظ وتعميم الإحصاءات الصناعية الرئيسية العالمية.
    Il sera plus particulièrement chargé de donner suite aux demandes émanant des États Membres en application des recommandations du Comité des droits de l’enfant. UN وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    :: Ils collectent et analysent des informations venant du système des Nations Unies et établissent des rapports et des études suivant les recommandations de l'Instance permanente. UN :: جمع وتحليل المعلومات والبيانات من منظومة الأمم المتحدة وإعداد التقارير والدراسات ذات الصلة عملا بتوصيات المحفل.
    Ils ont relevé, à cette occasion, des divergences par rapport aux amendements apportés conformément aux recommandations du Dialogue national. UN وأشاروا بهذا الخصوص إلى وجود اختلافات مع التعديلات المدخلة عملا بتوصيات عملية الحوار الوطني.
    15. Prie le Secrétaire général de fournir une assistance technique en matière de justice pour mineurs, en particulier lorsque les États parties demandent une telle assistance comme suite aux recommandations du Comité des droits de l’enfant et d’accorder un rang de priorité élevé à cette activité; UN ٥١ - يدعو اﻷمين العام إلى توفير المساعدة التقنية في ميدان قضاء اﻷحداث، خصوصا عندما تطلبها الدول اﻷطراف عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل، وأن يعتبر في توفير المساعدة التقنية في مجال قضاء اﻷحداث مسألة ذات أولوية عالية؛
    Projet de budget pour l'exercice biennal 1998-1999 : révisions proposées comme suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires : rapport du Directeur exécutif HS/C/16/13 UN ١١ 3.ddA/21/61/C/SH مقترحات الميزانية المنقحة المعدة عملا بتوصيات اللجنة اﻹستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لفترة السنتين ٨٩٩١ - ٩٩٩١: تقرير المدير التنفيذي
    La MINUL continue de surveiller et d'inspecter l'armement des forces armées, comme suite aux recommandations du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria. UN وتواصل البعثة رصد وتفتيش الأسلحة التابعة للجيش وذلك عملا بتوصيات لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا.
    comme suite aux recommandations issues de l'étude du personnel civil, il est proposé de supprimer deux postes de fonctionnaire recruté sur le plan international (1 P-3 et 1 SM) et six postes de Volontaire des Nations Unies, qui n'ont plus leur raison d'être. UN 111 - عملا بتوصيات استعراض ملاك الموظفين المدنيين، يقترح إلغاء وظيفتين دوليتين (وظيفة واحدة برتبة ف-3 ووظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية) و 6 مناصب مؤقتة لمتطوعي الأمم المتحدة لأنها لم تعد مطلوبة.
    comme suite aux recommandations résultant de l'étude du personnel civil et des effectifs et des fonctions de la Section des communications, il est proposé de supprimer 27 postes de Volontaires des Nations Unies, qui n'ont plus leur raison d'être, et de transformer neuf postes d'agent du Service mobile en postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national, le but étant de renforcer les capacités nationales. UN 117 - عملا بتوصيات استعراض ملاك الموظفين المدنيين واستعراض ملاك ومهام موظفي قسم الاتصالات، يقترح إلغاء 27 منصبا مؤقتا لمتطوعي الأمم المتحدة لأنها لم تعد مطلوبة، ويقترح تحويل تسع وظائف من فئة الخدمة الميدانية إلى وظائف من فئة الخدمات العامة الوطنية من أجل بناء القدرات الوطنية.
    :: conformément aux recommandations formulées par le Groupe d'experts dans son rapport final, le Président a tenu une réunion bilatérale avec le Représentant permanent de la Libye et le Comité a invité celui-ci à participer à une de ses séances afin d'examiner les questions relatives aux achats d'armes par la Libye. UN :: عملا بتوصيات فريق الخبراء الواردة في تقريره النهائي، عقد الرئيس اجتماعا ثنائيا مع الممثل الدائم لليبيا، ووجّهت اللجنة، في وقت لاحق، دعوة إلى الممثل الدائم لحضور جلسة عقدتها لمناقشة المسائل المتصلة بمشتريات ليبيا من الأسلحة
    45. En ce qui concerne les problèmes liés aux fonds d'affectation spéciale, le PNUD s'engageait à continuer à clôturer les comptes d'affectation spéciale inactifs, conformément aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) dans son rapport (DP/1994/36). UN ٤٥ - وفيما يتعلق بالشواغل المعرب عنها بشأن الصناديق الاستئمانية، فقد تم التصدي لها عن طريق التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمواصلة جهوده ﻹغلاق الصناديق الاستئمانية غير المستخدمة، عملا بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقريرها (DP/1994/36).
    45. En ce qui concernait les problèmes liés aux fonds d'affectation spéciale, le PNUD s'engageait à continuer à clôturer les comptes d'affectation spéciale inactifs, conformément aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) dans son rapport (DP/1994/36). UN ٤٥ - وفيما يتعلق بالشواغل المعرب عنها بشأن الصناديق الاستئمانية، فقد تم التصدي لها عن طريق التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمواصلة جهوده ﻹغلاق الصناديق الاستئمانية غير المستخدمة، عملا بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقريرها (DP/1994/36).
    41. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système de coordination adapté à tous les niveaux afin de garantir la pleine application du droit interne et de la Convention, conformément aux recommandations formulées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/1/Add.87) et par certains des rapporteurs spéciaux des Nations Unies. UN 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام تنسيق مناسب على جميع المستويات كي تكفل تنفيذ القانون المحلي والاتفاقية تنفيذا كاملا، عملا بتوصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/C.12/1/Add.87) وتوصيات بعض مقرري الأمم المتحدة الخاصين.
    Les activités du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale exécutées en application des recommandations du Congrès sont décrites dans le présent rapport. UN ويرد في هذا التقرير وصف ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المضطلع بها عملا بتوصيات المؤتمر.
    Le problème ne sera réglé que lorsque le Japon acceptera les responsabilités qui lui incombent en droit en application des recommandations des organes conventionnels des droits de l'homjme. UN ولا يمكن حل المسألة إلا عندما تقبل اليابان مسؤوليتها القانونية عملا بتوصيات هيئات معاهدة حقوق الإنسان.
    Il n'a pas été possible non plus de calculer le montant global de l'assistance et d'évaluer l'efficacité de l'action positive du système des Nations Unies à la suite des appels lancés en leur faveur en application des recommandations du Conseil de sécurité. UN كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن المتعلقة بالبلدان المعنية.
    :: Ils collectent et analysent des informations venant du système des Nations Unies et établissent des rapports et des études suivant les recommandations de l'Instance; UN :: جمع وتحليل المعلومات والبيانات من منظومة الأمم المتحدة وإعداد التقارير والدراسات ذات الصلة عملا بتوصيات المنتدى.
    suivant les recommandations du Plan national à moyen terme pour le VIH/sida 1988-2002, le Conseil national pour le sida a continué à faire pression de diverses manières pour la dépénalisation de la prostitution. UN واستمر المجلس الوطني للإيدز، عملا بتوصيات الخطة الوطنية المتوسطة الأجل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز للفترة 1988-2002، في الضغط بأشكال مختلفة لرفع الدعارة من قائمة الجرائم.
    En outre, conformément aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes, la mise au point de plans de vérification à long terme visant à faire en sorte que chaque projet exécuté sur le plan national soit vérifié au moins une fois au cours de son exécution a également commencé. UN وبالاضافة الى ذلك، بدأ أيضا، إعداد خطط طويلة اﻷجل لمراجعة الحسابات، عملا بتوصيات قدمها مجلس مراجعي الحسابات، وذلك بهدف تأمين مراجعة حسابات كل مشروع ينفذ قطريا، مرة على اﻷقل خلال عمر المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد