ويكيبيديا

    "عملا بقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à la loi sur
        
    • en vertu de la loi sur
        
    • conformément à la loi du
        
    • conformément à la législation
        
    • en application de la loi sur
        
    • conformément à la loi relative
        
    • vertu de lois
        
    • conformément à la loi de
        
    • en application de la loi relative
        
    • par une loi
        
    L'auteur a reçu toute l'aide nécessaire de la part de la police, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale. UN وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي.
    Le principe de la séparation entre prévenus et condamnés et entre adultes et mineurs est respecté dans tous les établissements pénitentiaires, conformément à la loi sur l'emprisonnement. UN وتتقيد جميع السجون بمبدأ الفصل بين السجناء المتهمين والمدانين، وبين البالغين والقُصَّر عملا بقانون السجون.
    vii) Confiscation de biens illégalement acquis en vertu de la loi sur les stupéfiants et les substances psychotropes. UN `7 ' مصادرة الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة، عملا بقانون مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية
    conformément à la loi du 29 novembre 2000, l'entrepreneur est tenu de vérifier si : UN عملا بقانون 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، يقع على عاتق مالك المؤسسة التزام بالتحقق مما يلي:
    1. L'expert-comptable est tenu, conformément à la législation, de traiter comme confidentielles toutes les questions dont il a à connaître dans le cadre de sa mission, que ces questions concernent le client ou ses relations d'affaires, sauf si le client le libère de cette obligation. UN 1 - مراجعو الحسابات ملزمون، عملا بقانون تنظيم مهنة مراجعة الحسابات، بمعاملة جميع الحقائق التي يطلعون عليها أثناء أدائهم لعملهم بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحلهم العميل من هذا الالتزام.
    L'Institut national de santé publique tient à jour un Registre national des maladies infectieuses en application de la loi sur les maladies infectieuses, articles 6, 23 et 23 a. UN يحتفظ المعهد الوطني للصحة العامة بسجل وطني للأمراض المعدية عملا بقانون الأمراض المعدية، المواد 6 و 23 و 23 أ.
    La Commission de médiation est un organe qui réglemente la conduite des personnes occupant des fonctions de direction, conformément à la loi relative aux dirigeants. UN أما لجنة أمناء المظالم فهي جهاز يتولى تنظيم سلوكيات القادة، عملا بقانون القيادة.
    Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits fondamentaux de l'homme reconnus ou en vigueur dans un État Partie à la présente Convention en vertu de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que la présente Convention ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN ولا يجوز فرض أي تقييد أو انتقاص لأي حق من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها أو القائمة في أي دولة طرف في هذه الاتفاقية، عملا بقانون أو اتفاقية أو لائحة أو عرف بحجة أن هذه الاتفاقية لا تعترف به أو تعترف به في نطاق أضيق.
    34. Le Ministère de la défense dresse la liste des appelés conformément à la loi sur la défense. UN ٤٣- وتحفظ وزارة الدفاع سجلات المتطوعين عملا بقانون الدفاع.
    Pendant la durée du congé parental, le contrat de travail est suspendu et, conformément à la loi sur les allocations familiales de l'État, l'employé touche pendant toute cette période une allocation de garde d'enfant. UN وطوال مدة إجازة الوالدية، يعلَّق عقد العمل وطوال هذه الفترة الزمنية، تدفع للمستخدم إعانة لرعاية الطفل عملا بقانون الاستحقاقات الحكومية للأسرة.
    321. conformément à la loi sur le droit de la famille, entre 15 ans et 18 ans, le mineur ne peut contracter mariage qu'avec le consentement écrit de ses parents, ou de son tuteur. UN 321- عملا بقانون الأسرة، يستطيع القاصر الذي يتراوح عمره بين 15 و18 عاما أن يتزوج بموافقة خطية من والديه أو ولي أمره.
    Privatisation des banques : La privatisation des banques dans la Fédération est réalisée conformément à la loi sur la privatisation des banques. UN 46 - خصخصة المصارف: يجري حاليا تنفيذ خصخصة المصارف في الاتحاد عملا بقانون خصخصة المصارف.
    Si l'auteur s'était prévalu de ces procédures et s'il n'avait pas été satisfait du résultat obtenu, il aurait encore pu demander le réexamen des dispositions juridiques applicables, conformément à la loi sur la Cour constitutionnelle. UN ولو كان صاحب البلاغ قد لجأ إلى هذه اﻹجراءات وكانت النتيجة غير مرضية بالنسبة له، لكان بإمكانه أيضا أن يلتمس مراجعة اﻷنظمة القانونية عملا بقانون المحكمة الدستورية.
    Le mémorandum doit servir de cadre pour les juges qui sont saisis de cas de discrimination salariale en vertu de la loi sur l'égalité. UN وقد أعدت المذكرة لتكون بمثابة توجيه للقضاة الذين يتعاملون مع القضايا المتصلة بالتمييز في الأجور عملا بقانون المساواة.
    370. en vertu de la loi sur les prestations pour soins aux enfants, jusqu'au 31 décembre 1999, l'allocation pour soins aux enfants versée à un parents seul est versée à un parent seul handicapé au taux de 1,5 fois le taux normal (art. 9). UN 370- وسيصرف بدل رعاية الوالد الوحيد للطفل حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، عملا بقانون استحقاقات الطفل.
    c) Contenir toute autre information requise pour la notification aux créanciers conformément à la loi du présent État et aux décisions du tribunal. UN )ج( يتضمن أي معلومات أخرى يلزم إدراجها في مثل هذا اﻹشعار الذي يوجه إلى الدائنين عملا بقانون هذه الدولة وأوامر المحكمة.
    c) Contenir toute autre information requise pour la notification aux créanciers conformément à la loi du présent État et aux décisions du tribunal. UN )ج( يتضمن أي معلومات أخرى يتعين إدراجها في مثل هذا اﻹشعار الذي يوجه إلى الدائنين عملا بقانون هذه الدولة وأوامر المحكمة.
    L'expert-comptable est tenu, conformément à la législation, de traiter comme confidentielles toutes les questions dont il a à connaître dans le cadre de sa mission, que ces questions concernent le client ou ses relations d'affaires, sauf si le client le libère de cette obligation. UN 1 - مراجعو الحسابات ملزمون، عملا بقانون تنظيم مهنة مراجعة الحسابات، بمعاملة جميع الحقائق التي يطلعون عليها أثناء أدائهم لعملهم بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحلهم العميل من هذا الالتزام.
    L'expert-comptable est tenu, conformément à la législation, de traiter comme confidentielles toutes les questions dont il a à connaître dans le cadre de sa mission, que ces questions concernent le client ou ses relations d'affaires, sauf si le client le libère de cette obligation. UN 1 - مراجع الحسابات ملزم، عملا بقانون تنظيم مهنة مراجعة الحسابات، بمعاملة جميع الحقائق التي يطلع عليها أثناء أدائه لعمله بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحله العميل من هذا الالتزام.
    Le Centre de formation des juristes a joué un rôle important à cet égard, car il lui incombe de dispenser la formation sur la prévention de la violence familiale en application de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN ويضطلع مركز التدريب القضائي بدور مهم في التعليم والتدريب، حيث إنه مسؤول عن توفير التدريب على منع العنف العائلي عملا بقانون منع العنف العائلي.
    Cela comprend la divulgation d'informations financières délicates, par exemple le contenu d'un rapport sur une transaction suspecte présenté conformément à la loi relative à la divulgation des transactions financières. UN ويشمل ذلك كشف معلومات مالية حساسة من قبيل ما يرد في تقرير عن معاملة مشبوهة يقدَّم عملا بقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003.
    Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales reconnus ou en vigueur dans un État Partie à la présente Convention en vertu de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que la présente Convention ne reconnaît pas ces droits et libertés ou les reconnaît à un moindre degré. UN ولا يجوز فرض أي تقييد أو انتقاص لأي حق من حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها أو القائمة في أي دولة طرف في هذه الاتفاقية، عملا بقانون أو اتفاقية أو لائحة أو عرف بحجة أن هذه الاتفاقية لا تعترف بهذه الحقوق والحريات أو تعترف بها في نطاق أضيق.
    Habilité à bénéficier d'une libération conditionnelle le 7 octobre 1996, M. J. avait été placé en rétention conformément à la loi de 1958 sur l'immigration, en attendant son expulsion. UN وبما أن السيد ج. أصبح مستحقا للعفو في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ فقد وضع في احتجاز الهجرة عملا بقانون الهجرة لعام ١٩٥٨ انتظارا لترحيله.
    Elle souligne que tous les partis politiques se sont engagés à améliorer la représentation des femmes et qu'ils ont reconnu l'obligation de respecter le quota de 30 % qui ne manquera pas d'être augmenté en application de la loi relative à l'égalité des chances. UN وشددت على أن جميع الأحزاب السياسية تعهدت بتحسين تمثيل المرأة، وأقرت بضرورة الوفاء بالالتزام المتمثل في أن تكون المرأة ممثلة بنسبة 30 في المائة وفقا لنظام الحصص، ومن شأن ذلك أن يزيد عددها عملا بقانون تكافؤ الفرص.
    b) Les prix ou tarifs sont fixés par une loi nationale ou par des organismes de réglementation; UN (ب) إذا كانت الأسعار أو الرسوم محددة عملا بقانون وطني أو من قِبَل هيئات تنظيمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد