ويكيبيديا

    "عملا دوليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • action internationale
        
    La maîtrise des armes classiques exige donc une action internationale concertée. UN وبالتالي يقتضي الحد من اﻷسلحة التقليدية عملا دوليا متضافرا.
    La responsabilité d'éliminer la pauvreté doit être partagée par tous et nécessite une action internationale coordonnée. UN وأضافت أن القضاء على الفقر هو مسؤولية يشترك فيها الجميع وتتطلب عملا دوليا مُنسَّقا.
    Isolément, les États ne peuvent guère intervenir que sur les symptômes. Agir sur leur cause exige une action internationale coordonnée. UN وليس بوسع الدول إفراديا سوى التحكم باﻷعراض، إذ أن بلوغ السبب يتطلب عملا دوليا منسقا.
    Ils exigent tous une action internationale commune et coordonnée. UN وجميع هذه المشاكل تتطلب عملا دوليا مشتركا ومنسقا.
    Nous nous trouvons en première ligne face à ce problème, dont nous ne sommes pas responsables, et qui exige une action internationale urgente et concertée. UN إننا لا نزال في مقدمة المهتمين بهذه المسألة، وهي مشكلة ليست من صنعنا، وهي تتطلب عملا دوليا عاجلا متضافرا.
    Comme le soulignent le Plan d'action mondial et la Déclaration politique adoptés par l'Assemblée générale en 1990, la lutte contre le fléau de la drogue nécessite une action internationale coordonnée. UN وكما أكد اﻹعلان السياسي وبرنامج العمل العالمي اللذان اعتمدتهما الجمعية العامة في ١٩٩٠، فإن مكافحة شرور المخدرات تتطلب عملا دوليا مشتركا.
    L'élimination de la production illicite de drogues est un autre domaine qui exige une action internationale rapide, étant donné que le lien qui existe entre la pauvreté et la production des drogues est généralement reconnu. UN إن القضاء على الانتاج غير المشروع للمخدرات مجال آخر يتطلب عملا دوليا مبكرا، في ضوء القبول العام لوجود صلة بين الفقر وانتاج المخدرات.
    3. Conscients de l'ampleur du problème, ils s'accordent à estimer qu'il exige une action internationale concertée et plus efficace. UN ٣ - وهم متفقون، إدراكا منهم لفداحة المشكلة، على أنها تستدعي عملا دوليا متضافرا وأشد فعالية.
    La République fédérale de Yougoslavie est également convaincue que certaines des questions environnementales telles que les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone et de la biodiversité sont mondiales et qu'elles exigent une action internationale coordonnée. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على يقين أيضا بأن بعض المسائل البيئية مثل التغيرات المناخية وطبقة الأوزون والتنوع البيولوجي تتسم بطابع عالمي وتقتضي عملا دوليا منسقا.
    En même temps, les menaces qui pesaient sur l'environnement et les fléaux que constituaient la drogue et le terrorisme étaient au nombre des risques et des défis nouveaux qui exigeaient également une action internationale concertée. UN في نفس الوقت، كانت اﻷخطار التي تتهدد البيئة وبلايا المخــدرات واﻹرهــاب من بــين مجموعــة جديـدة من المخاطر والتحديات التي تتطلب عملا دوليا متضافرا.
    La sécurité alimentaire est un problème mondial qui exige une action internationale concertée et durable, et il incombe aux États de veiller à la réalisation de tous les droits de l'homme, y compris le droit à l'alimentation. UN فالأمن الغذائي مشكلة عالمية تتطلب عملا دوليا متضافرا ومستداما، ويقع على عاتق الدول أن تعمل على إعمال كل حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في الغذاء.
    Les questions environnementales dépassant nécessairement les frontières, nécessitent une action internationale coordonnée. UN 58 - يقتضي الطابع العابر للحدود للمسائل البيئية عملا دوليا منسقا.
    Bien que ce soit aux États qu'il appartienne avant tout de le combattre, le racisme est un phénomène mondial qui exige une action internationale. UN 2 - وعلى الرغم من أن جميع الدول تتحمل مسؤولية مكافحة الإرهاب، إلا أن الإرهاب ظاهرة عالمية تتطلب عملا دوليا.
    124. Outre qu'il établira, selon que de besoin, des rapports d'orientation sur des points précis à l'intention des organes intergouvernementaux compétents, le Département sera responsable au premier chef de la rédaction d'un rapport annuel du Secrétaire général, qui sera axé sur certaines questions de politique générale appelant une action internationale concertée. UN ١٢٤ - وباﻹضافة إلى قيام اﻹدارة بتقديم تقارير بشأن السياسة الواجبة الاتباع في مواضيع محددة حسب المطلوب، إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية، فإنها ستضطلع بالمسؤولية اﻷولى عن إعداد تقرير سنوي من اﻷمين العام عن السياسة يركز على عدد مختار من المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسة يتطلب عملا دوليا متضافرا.
    La corruption est un crime transnational qui nécessite une action internationale concertée. Les Nations Unies devraient demander l'interdiction du transfert des biens mal acquis et exiger la coopération pour retrouver et rapatrier ces fonds. UN إن الفساد جريمة عبر وطنية تتطلب عملا دوليا متضافرا، وينبغي للأمم المتحدة أن تدعو إلى فرض حظر على تحويلات الثروات التي جمعت بشكل غير مشروع وأن تطالب بالتعاون لأغراض العثور على هذه الأموال وإعادتها إلى أوطانها.
    Enfin, la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social pour ce qui est de l'éradication de la pauvreté, le renforcement de l'emploi productif et l'intégration sociale appelle une action internationale concertée en vue d'intégrer les économies des pays en développement à celles du monde développé. UN والخلاصة أن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية من أجل استئصال الفقر وتعزيز العمالة المنتجة والتكامل الاجتماعي يتطلب عملا دوليا متضافرا لدمج اقتصادات البلدان النامية في اقتصادات العالم المتقدم النمو.
    Dans le même temps, il a fait valoir que la responsabilité de protéger avait l'avantage de rappeler à la communauté internationale les situations de crise qui régnaient, qui ne menaçaient peut-être pas directement la paix et la sécurité internationales ou n'attiraient pas l'attention des grandes puissances, mais dont le coût humanitaire exigerait clairement une action internationale. UN وأشار، في الوقت نفسه، إلى أن مسؤولية الحماية لها ميزة تذكير المجتمع الدولي بحالات الأزمات الجارية، التي قد لا تشكل تهديدا مباشرا للسلم والأمن الدوليين أو لا تلفت انتباه القوى العظمى، ولكن حيث يكون من الواضح أن الخسائر البشرية للأزمة تستدعي عملا دوليا.
    Le trafic de drogues, la traite des êtres humains, la corruption, la contrebande d'armes et le terrorisme ont porté un grave préjudice aux individus et aux sociétés un peu partout dans le monde et ils appellent une action internationale concertée; le Népal est prêt à collaborer avec les autres États en vue de réaliser cet objectif et de conjurer ces menaces induites par la mondialisation. UN وقد ألحق الاتجار بالمخدرات وبالبشر، والفساد، وتهريب الأسلحة، والإرهاب شديد الضرر بالأفراد والمجتمعات عبر العالم، وهو يتطلب عملا دوليا متضافرا؛ ونيبال مستعدة للعمل مع دول أخرى لبلوغ هذا الهدف ودحر هذه الأخطار التي جاءت بها العولمة.
    Certes, il est assez clair que le mot < < menace > > n'a pas le sens qu'on lui donne dans le domaine de la sécurité internationale, mais il serait important d'éviter, le plus possible, d'utiliser des expressions susceptibles d'entraîner une action internationale. UN فرغم أنه من الواضح نسبيا أن كلمة " تهديد " الواردة في مشروع المادة لا تحمل المعنى المقصود منها في مجال الأمن الدولي، فإن من المهم بقدر المستطاع تفادي استعمال عبارات قد تستتبع عملا دوليا.
    Il faut à cet égard souligner la conclusion du Groupe spécial d’experts qui estime que l’imposition de sanctions de grande envergure appellerait une action internationale très large, à laquelle prendraient part les institutions financières et commerciales internationales, les programmes de développement et les institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi que les autres organisations internationales et régionales compétentes. UN ومضى يقول إنه يلزم التنويه في هذا الصدد، بالاستنتاج الذي خلص اليه فريق الخبراء المخصص، ومؤداه أن فرض جزاءات شاملة من شأنه أن يستتبع عملا دوليا واسع النطاق تشارك فيه المؤسسات المالية والتجارية الدولية. والبرامج اﻹنمائية والمؤسسات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية واﻹقليمية المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد