De ce partenariat surgiront de nouvelles associations et des projets éducatifs qui renforceront grandement notre action commune à l'avenir. | UN | وسيسفر جهدكم عن قيام رابطات جديدة ومشاريع تعليمية ستسهم اسهاما هائلا في تعزيز عملنا المشترك في المستقبل. |
Il s'agit de jalons devant déterminer notre action commune pour le XXIe siècle. | UN | وتلك هي العلامات التي يهتدي بها عملنا المشترك في القرن الحادي والعشرين. |
Nous avons, de ce fait, conscience de l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de nonprolifération en tant que partie intégrante de notre action commune. | UN | ولذا، نسلم بأهمية التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار كجزء لا يتجزأ من عملنا المشترك. |
Cela permettra d'évaluer de manière plus complète le rôle croissant des parlements sur la scène internationale et l'importance de notre travail commun avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيمكننا ذلك من أن نقيم، بطريقة أشمل، الدور المتنامي الذي تضطلع به البرلمانات على الصعيد الدولي وفي عملنا المشترك مع الأمم المتحدة. |
Le programme d'alimentation dans les écoles du Programme alimentaire mondial, un des projets que l'Islande appuie, est un bon exemple de notre travail commun dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, de l'éducation et de la santé. | UN | وبرنامج التغذية المدرسية التابع لبرنامج الأغذية العالمي، وهو أحد المشاريع التي تدعمها أيسلندا، مثال جيد على عملنا المشترك للتعامل مع الفقر والتعليم والصحة. |
19. Nous considérons que notre oeuvre commune en tant qu'États, sera plus fructueuse si tous les acteurs — particuliers et groupes sociaux, organisations non gouvernementales et secteur privé — y participent et la soutiennent. | UN | ١٩ - ونقر بأن عملنا المشترك سيحقق نجاحا أكبر إذا اشتركت فيه وأيدته جميع الجهات الفاعلة المعنية؛ اﻷفراد والمجموعات في المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
notre action conjointe est par conséquent essentielle afin de garantir la protection de la Terre nourricière pour les générations futures. | UN | لذلك، فإن عملنا المشترك سيكون ضرورياً لكفالة حماية أمنا الأرض للأجيال المقبلة. |
Le sentiment collectif de honte que suscite en nous l'existence de la pauvreté au milieu de la richesse doit s'exprimer dans nos efforts conjoints pour promouvoir le développement. | UN | إن احساسنا الجماعي بالعار إزاء الفقر الموجود وسط هذه الثروات ينبغي أن يجد تعبيرا عنه في عملنا المشترك للنهوض بالتنمية. |
Nous reconnaissons donc l'importance de l'éducation dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, qui fait partie intégrante de notre action commune. | UN | ولذلك، فإننا نعترف بأهمية التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار كجزء لا يتجزأ من عملنا المشترك. |
Un autre aspect de notre action commune est d'aider les malades. | UN | الجزء الآخر من عملنا المشترك هو مساعدة المصابين. |
Nous ne pourrons toutefois pas améliorer l'efficacité de notre action commune sans réforme globale de l'Organisation et de ses principaux organes, notamment le Conseil de sécurité. | UN | بيد إننا لن نتمكن من تعزيز عملنا المشترك بدون إجراء إصلاح شامل للمنظمة وهيئاتها الرئيسية، بما في ذلك مجلس الأمن. |
Plus que jamais, le monde a besoin des Nations Unies et de notre action commune. | UN | ويحتاج العالم، أكثر من أي وقت مضى، إلى الأمم المتحدة وإلى عملنا المشترك. |
C'est cet esprit, et non le recours à la menace ou à la force dans les relations internationales, qui doit présider à notre action commune pour qu'elle soit couronnée de succès. | UN | وهذه الروح، بدلا من استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، ينبغي أن توجه عملنا المشترك حتى يحقق نتائج ناجحة. |
Parler de résolutions antérieures de l'Organisation des Nations Unies comme si le monde entier avait tort et un seul État avait raison est non seulement inexact, mais ne sert pas notre action commune à l'avenir. | UN | إن الحديث عن قرارات اﻷمم المتحدة السابقة وكأن العالم كله كان على خطأ ودولة واحدة كانت على صواب، هو أمر غير صحيح، وهو لا يفيد عملنا المشترك في المستقبل. |
La nécessité d'affranchir notre région de ce différend qui plombe notre action commune, se fait sentir de plus en plus durement et au quotidien dans la région, mais aussi parmi nos partenaires stratégiques. | UN | فتخليص منطقتنا من هذا الخلاف، الذي يعرقل عملنا المشترك أصبح اليوم، وأكثر من أي وقت مضى، أشد وقعا عليها، بل وعلى شركائنا الاستراتيجيين. |
Le partage des informations figurant dans la base de données accroît l'efficacité de notre travail commun, facilite la cohérence de l'exécution des différents mandats et évite les chevauchements d'efforts. | UN | فتبادل المعلومات الواردة في قاعدة البيانات يزيد من تعزيز كفاءة عملنا المشترك وفعاليته، ويحسن تكامل تنفيذ الولايات المنفصلة، ويساعد على تفادي تكرار الجهود. |
Toutefois, les mécanismes supplémentaires à créer dans ce domaine doivent s'inscrire dans le cadre de notre travail commun au sein de l'Organisation des Nations Unies, en tenant dûment compte de son rôle central de coordination de la lutte contre le terrorisme. | UN | بيد أن الآليات الإضافية التي يتعين إنشائها في هذا المجال يجب أن تدمج في عملنا المشترك داخل الأمم المتحدة مع الأخذ في الحسبان الدور التنسيقي المركزي لها في مكافحة الإرهاب. |
Le partage des informations enregistrées dans la base de données accroît l'efficacité de notre travail commun, facilite la cohérence de l'exécution de différents mandats et contribue à éviter le chevauchement des efforts. | UN | فتبادل المعلومات الواردة في قاعدة البيانات يزيد من تعزيز كفاءة عملنا المشترك وفعاليته، ويحسن تكامل تنفيذ الولايات المنفصلة، ويساعد على تفادي تكرار الجهود. |
En effet, le souvenir des actes de barbarie perpétrés il y a un an, le 11 septembre 2001, entre autres, ici même à New York, reste vivace dans notre mémoire, rendant plus pressante encore l'exigence d'une avancée plus significative dans notre oeuvre commune de civilisation. | UN | إن الأعمال الهمجية التي ارتكبت قبل عام مضى، في 11 أيلول/سبتمبر 2001، هنا في نيويورك وفي أماكن أخرى، لا تزال ماثلة في أذهاننا، مما يجعل الحاجة أكثر إلحاحا لتحقيق طفرة أكبر في عملنا المشترك من أجل الحضارة. |
En outre, dans le cadre de notre action conjointe pour résoudre les crises mondiales, nous accordons une attention prioritaire aux besoins du continent africain. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن نعطي أولوية لاحتياجات القارة الأفريقية في عملنا المشترك لحل الأزمات العالمية. |
Il n'y a pas d'autre solution que nos efforts conjoints dans ce domaine, car adopter une approche différente, notamment l'approche militaire, ne constitue nullement le moyen permettant de régler les problèmes du désarmement et de renforcer les régimes de non-prolifération. | UN | وليس هناك بديل عن عملنا المشترك في هذا المجال، لأن اتباع أي طريق آخر، كالطريق العسكري، ليس طريقا لحل مشاكل نزع السلاح وتعزيز نظم عدم الانتشار. |
Par conséquent, une action collective s'impose plus que jamais. | UN | ونتيجة لذلك، باتت حتمية عملنا المشترك أكبر من أي وقت مضى. |