Les OMD doivent faire partie de notre travail quotidien, et nous devons tous tenir nos engagements. | UN | ويجب أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية جزءاً من عملنا اليومي. |
Dans notre travail quotidien, nous avons constaté combien tous les peuples du monde comptaient de plus en plus sur l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد شاهدنا أثناء عملنا اليومي أن شعوب العالم تتطلع إلى الأمم المتحدة بشكل متزايد. |
Nous ne voyons peut-être pas dans notre travail quotidien à l'ONU qu'il s'agit d'une organisation en évolution constante. | UN | قد لا ندرك في عملنا اليومي في الأمم المتحدة أن هذه منظمة في حالة تغير دائم. |
De la même manière, notre travail quotidien sera plus transparent et mieux ciblé lorsque nous aurons rationalisé le foisonnement de rapports et de réunions qui prévaut à l'heure actuelle. | UN | وبالمثل، سيصبح عملنا اليومي أكثر شفافية وتركيزا عندما نرشد هذا الكم الهائل من التقارير والاجتماعات. |
Ces conclusions, qui ont été portées à l'attention des représentants et des fonctionnaires du HCR travaillant aussi bien sur le terrain qu'au siège, aideront à constituer les fondements de l'action quotidienne que nous menons en matière de protection. | UN | وقد لُفت نظر ممثلي مكتب المفوض السامي والموظفين في الميدان وفي المقر إلى هذه النتائج، التي تشكل أساس عملنا اليومي المتعلق بالحماية. |
Elle apparaît parfois trop lointaine, dans le travail quotidien qu'elle accomplit au Siège, des bords de l'East River à New York, pour que les parlements sous nos juridictions nationales puissent procéder à une évaluation continue de ses actions et y réagir. | UN | فأحيانا ما نبدو بعيدين كل البعد، في عملنا اليومي بجوار النهر الشرقي في نيويورك، عن تقييم واستجابة متواصلين ﻷعمالنا من جانب البرلمانات الخاضعة لولاياتنا الوطنية. |
notre travail quotidien à l'UIP reflète cette vision de la démocratie. | UN | ويشكل عملنا اليومي في الاتحاد البرلماني الدولي انعكاسا لتلك الرؤية الخاصة بالديمقراطية. |
Prévenir et soulager les souffrances infligées par les armes et les confits armés tel est, en effet, l'essentiel de notre travail quotidien. | UN | ومنع وتخفيف المعاناة التي تسببها الأسلحة والصراعات المسلحة هما بالفعل محور تركيز عملنا اليومي. |
La décision récemment prise par l'Assemblée d'accorder le statut d'observateur à la CSCE nous permettra également de resserrer les liens entre les deux organisations dans l'intérêt du renforcement de la coopération à long terme et facilitera notre travail quotidien. | UN | كما أن المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا بمنح مركز المراقب للمؤتمر، سيمكننا من تنمية روابط أوثق بين منظمتينا لصالح تنمية التعاون في اﻷجل الطويل وتيسير عملنا اليومي. |
Même si dans notre travail quotidien, nous devons nous concentrer sur la réalisation d'objectifs possibles dans des délais réalistes, nous ne devons pas pour autant perdre de vue notre devoir le plus important qui consiste à garantir la sécurité au plein sens du terme. | UN | وفي حين أن عملنا اليومي يجب أن يركز على بلوغ اﻷهداف الممكنة في إطار زمني واقعي، يجب ألا نغفل مطلقا عن واجبنا اﻷكبر المتمثل في توفير اﻷمن البشري بمعناه اﻷكمل. |
La réforme de l'ONU n'est pas seulement le domaine des initiatives politiques de haut niveau; elle fait également partie de notre travail quotidien à tous, au sein des différentes instances. | UN | إن الإصلاحات في الأمم المتحدة ليست ملك المبادرات السياسية رفيعة المستوى فحسب، بل هي أيضا جزء من عملنا اليومي جميعا في كل المحافل. |
L'année dernière, un atelier d'une demi-journée organisé sur le thème < < Travailler ensemble : l'éthique professionnelle et l'intégrité dans notre travail quotidien > > a été organisé à titre d'essai, avec obligation pour tous les membres du Département de la gestion d'y assister. | UN | 17 - وفي عام 2005، نُظمت حلقة عمل تجريبية دامت نصف يوم بعنوان " عملنا الجماعي: الأخلاقيات والنزاهة المهنية في عملنا اليومي " ، وكانت إلزامية لجميع موظفي إدارة الشؤون الإدارية. |
Cependant, une action a été entreprise pour informer les missions hors Siège de la disponibilité d'une formation aux questions de déontologie et 1 module de formation intitulé < < Responsabilité, déontologie et intégrité dans notre travail quotidien > > a été mis au point et distribué dans le cadre du programme SMART à Brindisi (Italie). | UN | ومع ذلك، نُفذ برنامج للاتصال لإبلاغ البعثات الميدانية بتوافر التدريب في مجال الأخلاقيات، ووضعت وحدة تدريبية ونُفذت في إطار برنامج تدريب كبار موظفي البعثات في مجالي الإدارة واستخدام الموارد في برينديزي، إيطاليا، وذلك تحت عنوان " المساءلة والأخلاقيات والنزاهة في عملنا اليومي " |
Atelier présentiel. Pour compléter le cours en ligne, le Bureau de la déontologie - en consultation avec le Centre de ressources pédagogiques et le Bureau de la déontologie des Nations Unies - a mis au point et initié un atelier de formation d'une demi-journée intitulé < < Déontologie et intégrité dans notre travail quotidien > > . | UN | 16 - حلقات العمل المباشرة: لتعزيز دورات التعليم على الإنترنت، قام مكتب الأخلاقيات - بالتشاور مع مركز الموارد التعليمية ومكتب الأخلاقيات بالأمم المتحدة - بتصميم وإطلاق حلقة عمل تدريبية عن الأخلاقيات لمدة نصف يوم بعنوان " الأخلاقيات المهنية والنزاهة في عملنا اليومي " . |
Après avoir été testé au Département de la gestion entre octobre 2005 et mars 2006, puis élargi et adapté, l'atelier de formation d'une demi-journée sur le thème < < Travailler ensemble : l'éthique professionnelle et l'intégrité dans notre travail quotidien > > a été lancé à l'échelle du Secrétariat en novembre 2006 pour les fonctionnaires de toutes les classes. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وبعد مرحلة تجريبية في إدارة الشؤون الإدارية من تشرين الأول/أكتوبر 2005 إلى آذار/مارس 2006، أطلقت حلقة العمل التدريبية نصف اليومية المتعلقة بالأخلاقيات، المعنونة " لنعمل معا: الأخلاقيات المهنية والنزاهة في عملنا اليومي " ، على نطاق الأمانة العامة لجميع الموظفين من مختلف الرتب، وذلك بعد توسيع نطاقها وتكييفها. |
L'atelier de formation portant sur l'éthique et l'intégrité dans le travail quotidien a continué d'être assuré en 2010 et 2011, à New York comme dans d'autres lieux d'affectation. | UN | 38 - وتواصل تنفيذ حلقة العمل العامة المعنونة " الأخلاقيات والنـزاهة المهنية في عملنا اليومي " ، في نيويورك ومراكز العمل الأخرى، على امتداد عامي 2010 و 2011. |