Cela nous sera utile pour la suite de nos travaux, dans la phase, qui devrait s'ouvrir à présent, de la recherche des moyens d'aboutir. | UN | وسيفيدنا ذلك ونحن نواصل عملنا في المرحلة التي ينبغي أن تبدأ اﻵن لمحاولة الوصول الى ختام ناجح. |
Nos débats à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale ont, je le crois, donné davantage de relief à nos travaux dans ce domaine. | UN | وقد كان لمداولاتنا في دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين، في رأيي، أثرها في رفع شأن عملنا في هذا المضمار. |
Nous pensons que l'établissement du meilleur ordre du jour possible est la clef qui nous permettra d'améliorer nos travaux à la prochaine session de la Commission. | UN | ونعتقد أن مفتاح تحسين عملنا في الدورة المقبلة للهيئة يكمن في قيامنا بوضع أفضل جدول أعمال ممكن. |
Le même principe doit guider nos travaux en ce qui concerne les armes légères ou de petit calibre. | UN | وينبغي أن يوجه المبدأ نفسه عملنا في مجال الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Lorsque leur coopération est découragée, notre travail dans le domaine des droits de l'homme s'en trouve compromis. | UN | وعندما يتم التضييق عليهم لمنعهم من التعاون، فإن عملنا في ميدان حقوق الإنسان يصبح منقوصاً. |
Vous avez une tâche importante à assumer pour diriger nos travaux au début de la première partie de la session de 2006 de la Conférence. | UN | وأنتم تضطلعون بمهمة خطيرة الشأن تتمثل في قيادة عملنا في بداية الدورة الأولى من دورات مؤتمر نزع السلاح لعام 2006. |
Le deuxième, ce sont nos travaux dans les domaines politique et militaire. | UN | والمجال الثاني هو عملنا في المجالين السياسي والعسكري. |
Nous jugeons cet instrument très utile et complémentaire de nos travaux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونرى أن تلك الأداة آلية مفيدة للغاية وتكمل عملنا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cela prouve que nous pouvons clore nos travaux dans les délais prévus. | UN | وهذا يثبت أن بإمكاننا أن نتم عملنا في الوقت المحدد. |
Ma conviction profonde — comme celle du Canada — est que c'est dans cette voie que nous devrions poursuivre nos travaux à l'avenir. | UN | وأؤمن إيمانا قويا، وتؤمن كندا إيمانا قويا، أن هذا هو السبيل الذي ينبغي أن نستمر فيه ﻹدارة عملنا في المستقبل. |
Nous pensons que la Conférence du désarmement est dans l'obligation de donner une suite sérieuse à ces appels avant que nous rendions compte de nos travaux, à l'automne prochain. | UN | ونعتقد أن المؤتمر مُلزَم بأن يتجاوب جدياً مع هذه الدعوات قبل أن نقيِّم عملنا في الخريف المقبل. |
Je me félicite que la coopération et le consensus aient caractérisé nos travaux à cet égard, qui s'appuient sur les progrès déjà accomplis. | UN | ومما يثلج الصدر أننا عملنا في هذا الشأن بروح من التعاون والتوافق، مستندين إلى التقدم المحرز في السابق. |
Il est également vital de poursuivre nos travaux en matière de prévention des conflits. | UN | والمهم كذلك مواصلة عملنا في مجال منع الصراعات. |
Nous avons ainsi tenu notre session d'organisation en 2002, et nous finirons nos travaux en 2003. | UN | وبذلك، فقد عقدنا دورتنا التنظيمية في عام 2002، وسننهي عملنا في عام 2003. |
Cette reconnaissance de l'ONU constitue, à notre avis, un défi et la chance de pouvoir continuer notre travail dans nos pays, nos communautés et partout dans le monde. | UN | ونرى في تقدير الأمم المتحدة تحديا وفرصة لمواصلة عملنا في بلداننا، والمجتمعات المحلية وفي جميع أنحاء العالم. |
Alors que nous poursuivons nos travaux au sein de cette Commission, nous devrions consolider ces acquis. | UN | وفيما نواصل عملنا في هذه الهيئة، ينبغي أن نستفيد من هذه الإنجازات. |
Permettez-moi d'exprimer l'entière satisfaction de ma délégation pour la façon dont vous avez guidé les travaux de la Conférence. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن عظيم ارتياح وفدي للطريقة التي أدرتم فيها عملنا في هذا المؤتمر. |
Pour finir toutefois, je voudrais faire quelques commentaires plus généraux sur la façon dont le Sommet du millénaire pourrait servir nos travaux durant cette cession. | UN | بيد أني أختم بتقديم بعض التعليقات العامة عن الطريقة التي يمكن بها أن ترشد قمة الألفية عملنا في هذه الدورة. |
Ceci étant, ma délégation attend avec impatience la consolidation de ces progrès lorsque nous reprendrons nos travaux l'année prochaine. | UN | لذلك، يتطلع وفد بلدي إلى تعزيز هذا التقدم في وقت قريب عند استئناف عملنا في العام القادم. |
L'aboutissement de nos travaux sur ce thème dépendra, en fait, du degré d'objectivité de notre démarche et du réalisme des mesures proposées. | UN | وسيعتمد نجاح عملنا في هذا الموضوع على مدى موضوعية نهجنا ومدى واقعية الاقتراحات. |
notre travail en vue d'améliorer le Conseil économique et social doit être approprié, souple et efficace. | UN | ويجب أن يكون عملنا في سبيل تحسين المجلس الاقتصادي والاجتماعي عملا مجديا ومتجاوبا وفعالا. |
Il est fondamental d'élargir la portée de notre action dans ce domaine et d'accorder une attention particulière aux catégories les plus vulnérables de la population. | UN | فمن الضروري أن يوسع نطاق عملنا في هذا المجال، وأن نولي اهتماما خاصا لأضعف فئات السكان. |
Il va sans dire que cette session raccourcie exigera de toutes les délégations qu'elles redoublent d'efforts si nous voulons achever notre travail à temps. | UN | وغني عن البيان أن الدورة المقصرة ستتطلب جهودا مضاعفة من جانب جميع الوفود إذا ما أردنا إنجاز عملنا في الوقت المناسب. |
Nos travaux se tiennent à la suite de la Réunion plénière de haut niveau, au terme de laquelle nos plus hauts dirigeants ont adopté un document final qui guidera nos actions. | UN | نباشر عملنا في أعقاب الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي أسفر عن اعتماد قادتنا لوثيقة ختامية لتوجيه ما نتخذه من إجراءات. |
Au moment où s'ouvrent nos travaux ici à New York, qu'il me soit permis d'exprimer à nouveau notre solidarité et notre sympathie au peuple et aux autorités des États-Unis. | UN | وفي بداية عملنا في نيويورك أود مرة أخرى أن أعرب عن تضامننا ومؤاساتنا لشعب وسلطات الولايات المتحدة. |