Ces objectifs ne seront réalisables que si nous travaillons ensemble pour mettre en oeuvre le Consensus de Monterrey et le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا إذا عملنا معا لتنفيذ توافق آراء مونتيري وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
De même, le terrorisme, le crime organisé et le trafic de drogues ne peuvent être combattus efficacement que si nous travaillons ensemble et de façon coordonnée. | UN | وكذلك، لا يمكننا أن نكافح الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات مكافحة فعالة إلا إذا عملنا معا وفي تنسيق بيننا. |
Mais je sais que si on travaille ensemble, nous pourrons réaliser ce plan. | Open Subtitles | لكنني أعلم أنه إن عملنا معا سنستطيع تحقيق هذه الخطة |
La sécurité de tous les pays est indivisible; ce n'est qu'ensemble qu'ils pourront libérer le monde du péril nucléaire. | UN | ولا يمكن تجزئة أمن جميع البلدان، ولا يمكن التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية إلا إذا عملنا معا. |
Aussi suis-je convaincu qu'ensemble nous sauverons l'humanité. | UN | لذلك أعتقد أن بوسعنا إن عملنا معا أن ننقذ البشرية. |
Nous avons étroitement travaillé ensemble, et je suis convaincu que grâce à votre vaste expérience vous pourrez mener à bien nos efforts. | UN | لقد عملنا معا عن كثب، وأنا واثق من أنكم بخبرتكم الواسعة ستتمكنون من قيادة جهودنا إلى نتيجة ناجحة. |
Nous avons du moins une conscience aiguë du fait que nous vivons tous en symbiose et nous savons fort bien que les buts du Caire ne seront réalisés que si nous travaillons ensemble. | UN | إننا ندرك إدراكا تاما الطابع التكافلي لبقائنا ونعي أن نجاح أهداف القاهرة لن يتحقق إلا إذا عملنا معا. |
Nous n'y parviendrons que si nous travaillons ensemble, dans un esprit positif, et en reconnaissant l'importance des migrations dans nos vies et dans notre monde d'aujourd'hui. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك، إلا إذا عملنا معا بشكل إيجابي، مع التسليم بأهمية الهجرة في حياتنا وفي عالمنا. |
La lutte contre la prolifération ne peut être couronnée de succès que si nous travaillons ensemble. | UN | ولا يمكن أن تنجح المكافحة الفعالة للانتشار إلاّ إذا عملنا معا. |
Nous trois nous avons une meilleure probabilité de réussir si nous travaillons ensemble. | Open Subtitles | معا نحن الثلاثة نملك احتمال كبير للنجاح لو عملنا معا. |
J'ai menti sur le fait d'être médium, et ça explique probablement les milliers de mensonges que je t'ai dit depuis que nous travaillons ensemble, et le pire, c'est que personne ne croyait en moi | Open Subtitles | ومن المحتمل ان يكون من الالف كذبة التي اخبرتك اياها منذ عملنا معا والجزء السيئة محد صدقني |
Ma délégation pense que le thème choisi pour cette année, la mise en œuvre d'un partenariat mondial pour le développement, vient à point nommé et pourra, si nous travaillons ensemble, aider à renforcer nos économies sous tous leurs aspects. | UN | ويعتقد وفدي أن موضوع هذا العام، ألا وهو تنفيذ شراكة عالمية من أجل التنمية، جيد التوقيت وأنه سيعزز كل جوانب اقتصاداتنا إذا عملنا معا. |
On travaille ensemble depuis des années. J'ai confiance en toi. | Open Subtitles | .سيد,لقد عملنا معا كثير من السنوات .وانا اثق بكى |
Si on travaille ensemble, on restera en vie, et quelqu'un va nous trouver. | Open Subtitles | اعلم اننا لو عملنا معا يمكننا البقاء احياء واحدهم سيقوم بايجادنا |
Écoutez, on travaille ensemble depuis quelques années, et on a commencé à sortir ensemble il y a six mois. | Open Subtitles | عملنا معا لبضعة سنوات و بدأنا نتواعد منذ 6 أشهر تقريبا |
La sécurité de tous les pays est indivisible; ce n'est qu'ensemble qu'ils pourront libérer le monde du péril nucléaire. | UN | ولا يمكن تجزئة أمن جميع البلدان، ولا يمكن التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية إلا إذا عملنا معا. |
Cet acte de terrorisme et l'unité avec laquelle le monde l'a sévèrement condamné ont montré que ce n'est qu'ensemble que nous pourrons nous assurer un présent et un avenir meilleurs et plus sûrs. | UN | وهذا العمل الإرهابي ووحدة العالم في أشد إدانة منه أظهرا أنه لا يسعنا أن نجعل حاضرنا ومستقبلنا أكثر أمنا وأفضل إلا إذا عملنا معا. |
L'ONU, c'est nous, les États Membres. Nous ne pouvons réaliser que ce qu'ensemble nous voulons réaliser. | UN | اﻷمم المتحدة هي نحن، الدول اﻷعضاء، ولا يمكن أن نحقق ما نريد تحقيقه إلا إذا عملنا معا. |
Nous avons travaillé ensemble cette année pour l'humanité. | UN | لقد عملنا معا هذا العام من أجل البشرية. |
Au lieu de nous sauter à la gorge, nous ferions mieux de travailler ensemble. | Open Subtitles | بدلا من قطع الحلق بعضهم البعض، قد يكون من المفيد إذا عملنا معا. ما رأيك؟ |
Si on travaillait ensemble, cette planète accomplirait des miracles. | Open Subtitles | ان عملنا معا سنصل بهذا الكوكب الى العظمة |
Toutefois, des enseignements doivent être tirés des faibles résultats obtenus par la Conférence d'examen du TNP en 2000 : nous ne devons pas relâcher nos efforts, et nous ne pourrons réussir que si nous œuvrons ensemble à la préservation de cet élan. | UN | غير أن ثمة درسا مستفادا من النجاح الذي لم يدم طويلا للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 ألا وهو: يجب علينا ألا نتوانى في جهودنا وأننا لن ننجح إلا إذا عملنا معا للحفاظ على ذلك الزخم. |
Mais comme l'a affirmé le Secrétaire général, le progrès dépend d'un travail commun. | UN | ولكن كما قال الأمين العام، يعتمد إحرازنا التقدم على عملنا معا. |
Mais nous avons donné la preuve que si nous œuvrons de concert, nous pourrons réaliser des progrès tangibles. | UN | ولكننا أثبتنا بالفعل أننا إذا عملنا معا يمكننا أن نحقق التقدم الملموس. |