90. Examinant ses activités futures à sa session de 1985, le Comité a également étudié la question de la rationalisation de ses travaux futurs. | UN | ٩٠ - وأثناء قيام اللجنة باستعراض أنشطتها المقبلة خلال دورتها لعام ١٩٨٥ ناقشت أيضا مسألة ترشيد عملها في المستقبل. |
La Commission est invitée à examiner le programme de travail du Groupe et à faire des observations sur l'orientation de ses travaux futurs. | UN | ويرجى من اللجنة استعراض برنامج عمل الفريق والتعليق على اتجاه عملها في المستقبل. |
Déclarations ministérielles sur les modalités et programme de travail futurs de la Commission du développement durable | UN | الجزء رفيع المستوى بيانات وزارية عن طرائق عمل اللجنة وبرنامج عملها في المستقبل |
C. Rôle et programme de travail futurs de la Commission du développement durable 130 - 132 | UN | دور لجنة التنمية المستدامـة وبرنامج عملها في المستقبل |
La Commission voudrait peut-être envisager une étude plus approfondie sur les questions en jeu dans la perspective de son programme de travail futur. | UN | ولعل اللجنة ترغب في النظر في مواصلة دراسة المسائل التي ينطوي عليها الموضوع للاستعانة بها في برنامج عملها في المستقبل. |
La définition du rôle de l'Organisation des Nations Unies, du relief de son action future sera une tâche complexe et exigeante, en tout cas si nous entendons obtenir que l'Organisation s'éloigne de la fragilité et affirme sa responsabilité. | UN | ورسم دور للأمم المتحدة ولشكل عملها في المستقبل ستكون مهمة معقدة وتتطلب براعة فائقة إذا ما توقعنا من المنظمة أن تتخلى عما يحيط بها في الوقت الراهن من هشاشة، وأن تؤكد مسوؤليتها. |
En cette heureuse occasion, je voudrais conclure mes propos en adressant à la Cour mes vœux de plein succès dans ses travaux futurs. | UN | وفي هذه المناسبة السعيدة، أود أن أختتم كلمتي بالإعراب للمحكمة عن تمنياتنا لها بالنجاح والتوفيق في عملها في المستقبل. |
La délégation hongroise appuie la constitution d'un groupe de travail sur la question et les propositions de la Commission concernant ses travaux futurs sur le sujet. | UN | وأعرب عن تأييد وفده ﻹنشاء فريق عامل في هذا الصدد واقتراحات اللجنة بشأن عملها في المستقبل فيما يتعلق بالموضوع. |
Elle devra néanmoins revenir sur la question de la hausse des prix des denrées alimentaires afin de déterminer une façon de l'intégrer dans ses travaux futurs. | UN | ومن ثم يلزم أن تعود اللجنة إلى بحث مسألة ارتفاع أسعار الغذاء لكي ترى كيف يمكن إدراج هذا التحدي في عملها في المستقبل. |
Comme vous, Monsieur le Président, ma délégation estime qu'il est important de regarder vers l'avenir. Toutes les délégations qui participent aux travaux de la Commission ont la responsabilité de veiller à ce que ses travaux futurs justifient les ressources qui leur sont consacrées. | UN | إن وفد بلادي يعتقد، مثلكم سيدي الرئيس، بأن من اﻷهمية بمكان التطلع قدما وتقع على جميع الوفود المشاركة في هذه الهيئة مسؤولية أن تكفل أن الهيئة تستحق الموارد المكرسة لها في عملها في المستقبل. |
4. La Commission a mené ses débats sans avoir d'idée arrêtée sur la forme que prendraient en définitive ses travaux futurs. | UN | 4- وعندما ناقشت اللجنة هذا الموضوع، لم تبت في مسألة الشكل النهائي الذي يمكن أن يتخذه عملها في المستقبل. |
Compte tenu de la fin de la deuxième Décennie, le Comité spécial a tenu des débats sur ses travaux futurs. | UN | 26 - نظرا لانتهاء العقد الثاني، أجرت اللجنة الخاصة مناقشات بشأن عملها في المستقبل. |
" 3. Rôle et programme de travail futurs de la Commission du développement durable " | UN | " ٣ - دور لجنة التنمية المستدامة وبرنامج عملها في المستقبل " |
C. Rôle et programme de travail futurs de la Commission du développement durable 130 - 132 54 | UN | دور لجنة التنمية المستدامـة وبرنامج عملها في المستقبل |
C. Rôle et programme de travail futurs de la Commission du développement durable | UN | جيم - دور لجنـــة التنميـــة المستدامـة وبرنامج عملها في المستقبل |
3. Rôle et programme de travail futurs de la Commission du développement durable | UN | ٣ - دور لجنة التنمية المستدامة وبرنامج عملها في المستقبل |
Sa préoccupation principale est que le Comité parvienne à un accord de principe sur la question ; sans quoi, ses activités futures pourraient être compromises. | UN | وأبرز اهتماماتها هي أن تتوصل اللجنة إلى اتفاق من ناحية المبدأ بشأن هذا الموضوع، ودون ذلك يمكن أن يكون عملها في المستقبل مُعرضاً للخطر. |
14. Le Comité scientifique a examiné un bref document sur les mécanismes biologiques des faibles doses de rayonnement qui, à la différence de ses évaluations complètes habituelles, ne prétendait pas à l'exhaustivité mais visait plutôt à mettre en évidence les avancées majeures réalisées dans ce domaine afin de donner des indications pour l'élaboration de son programme de travail futur. | UN | وعلى غير المألوف في التقييمات الشاملة المعيارية للجنة، لم يكن الغرض من إعداد تلك الوثيقة إجراء تقييم شامل؛ بل تسليط الضوء على جوانب التقدم الهامة الرئيسية في هذا المجال لكي تسترشد بها اللجنة في تطوير برنامج عملها في المستقبل. |
L'OIM reste ouverte à toutes les réflexions et suggestions sur son action future. | UN | 17 - وقالت إن المنظمة الدولية للهجرة على استعداد لتلقي أي أفكار أو اقتراحات بشأن عملها في المستقبل. |
i) Continuité des activités ─ L'organisation est normalement considérée comme étant en activité, c'est-à-dire comme devant continuer à fonctionner dans un avenir prévisible. | UN | `١` المؤسسة القائمة - تعتبر المنظمة في اﻷحوال العادية مؤسسة قائمة، أي مستمرة في عملها في المستقبل المنظور. |
Le Comité a examiné son futur programme de travail et les projets de décision portant sur l'amélioration des règles et procédures du Processus de Kimberley. | UN | وناقشت اللجنة برنامج عملها في المستقبل وإعداد مشاريع قرارات فعلية بشأن تحسين القواعد والإجراءات في عملية كيمبرلي. |
Dans les recommandations formulées à Bujumbura sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration, d'une part, et la réforme du secteur de la sécurité, d'autre part, figurent un certain nombre d'éléments dont la Commission de consolidation de la paix devrait tenir compte dans ses futurs travaux. | UN | والتوصيات التي صيغت في بوجومبورا بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، من ناحية، وإصلاح القطاع الأمني، من ناحية أخرى، تشمل عددا من العناصر التي ينبغي للجنة بناء السلام أن تأخذها في الحساب في عملها في المستقبل. |