ويكيبيديا

    "عملها في مجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses travaux dans le domaine
        
    • ses activités dans le domaine
        
    • son travail de
        
    • son action dans le domaine
        
    • ses travaux de
        
    • ses activités de
        
    • leurs travaux dans le domaine
        
    • ses travaux sur le
        
    • son action en faveur
        
    • ses travaux relatifs à la
        
    • leurs travaux sur
        
    • ses travaux sur la
        
    • de son travail pour l
        
    • ses activités en matière de
        
    Les membres du Conseil ont encouragé l'AIEA à poursuivre ses travaux dans le domaine de la protection contre le terrorisme nucléaire. UN وشجع أعضاء المجلس الوكالة على مواصلة عملها في مجال الوقاية من الإرهاب النووي.
    La CEE a encore développé ses activités dans le domaine des normes et de normalisation. UN واصلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا تطوير عملها في مجال وضع القواعد والمعايير.
    L'organisation a coopéré avec UNIFEM dans son travail de défense des droits des femmes. UN تعاونت المنظمة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بشأن عملها في مجال مناصرة قضايا المرأة.
    La Commission nationale des droits de l'homme ayant pratiquement mené à son terme la phase concernant la mise en place de sa structure institutionnelle, elle devrait à présent s'employer à accélérer son action dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN ينبغي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وقد باتت على قاب قوسين أو أدنى من إنجاز مرحلة إنشاء هيكلها المؤسسي، أن تسعى إلى تعجيل عملها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Elle doit s'employer à faire en sorte que ses travaux de consolidation de la paix menés dans ces pays produisent des résultats concrets. UN ولذلك، ينبغي للجنة تركيز جهودها على تحقيق نتائج ملموسة في عملها في مجال بناء السلام في تلك البلدان.
    L'organisation s'attache à réaliser les OMD, principalement par ses activités de sensibilisation. UN تعمل المنظمة من أجل تحقيق الأهداف، أساسا من خلال عملها في مجال الدعوة.
    L'organisation a coopéré avec la Fondation Bill and Melinda Gates à l'organisation de sessions de formation en matière de renforcement des capacités à l'intention d'ONG chinoises afin qu'elles puissent améliorer leurs travaux dans le domaine de la prévention du sida. UN وتعاونت المنظمة مع مؤسسة بيل وميليندا غيتس لعقد دورات تدريبية في مجال بناء القدرات لصالح المنظمات الصينية غير الحكومية لتحسين عملها في مجال الوقاية من الإيدز.
    61. Le Comité consultatif a continué d'étudier avec les institutions spécialisées les moyens d'accroître l'utilité de ses travaux dans le domaine de la coordination administrative et budgétaire. UN ١٦ - وواصلت اللجنة الاستشارية مناقشتها مع الوكالات بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بزيادة صلاحية عملها في مجال تنسيق شؤون اﻹدارة والميزانية.
    Dans le cadre de son Comité spécial (sur le terrorisme), ainsi que dans le Groupe de travail de la Sixième Commission, l'Assemblée générale a continué ses travaux dans le domaine de la codification du droit international relatif au terrorisme, avec l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international qui n'est pas terminée. UN وفي إطار اللجنة المخصصة لمكافحة الإرهاب والفريق العامل التابع للجنة السادسة، تواصل الجمعية العامة عملها في مجال تدوين القانون الدولي فيما يتعلق بالإرهاب، مع عدم الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    De surcroît, lorsqu'il planifie et organise ses travaux dans le domaine de la gestion durable des terres, il ne noue pas avec ses partenaires − par exemple le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le PNUE − les relations de travail efficaces et opérationnelles qui permettraient à chacun de faire valoir son avantage comparatif. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الآلية العالمية، في سياق تخطيط وتنظيم عملها في مجال الإدارة المستدامة للأراضي، من ربط علاقات عمل فعالة وتنفيذية مع شركاء كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف الاستفادة من المزايا النسبية لكل منهما.
    L'ONUDI a également renforcé ses activités dans le domaine de la gestion de l'eau, notamment au moyen de sa méthodologie intégrée pour le transfert de technologies respectueuses de l'environnement. UN كما تعزز اليونيدو عملها في مجال إدارة المياه، ولا سيما من خلال منهجيتها المتكاملة المتعلقة بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    La CEA a entrepris d'intensifier ses activités dans le domaine des changements climatiques afin de mettre l'accent sur la dimension humaine des forêts. UN 32 - وتقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتكثيف عملها في مجال تغير المناخ لضمان بقاء الغابات في خدمة مصالح الناس.
    Il cherche, par son travail de plaidoyer, à réformer les institutions internationales qui contribuent à la pauvreté. UN ويسعى عملها في مجال الدعوة إلى إصلاح المؤسسات الدولية التي تساهم في الفقر.
    L'OMS a signalé que l'aide humanitaire faisait partie de son travail de préparation et de réponse aux urgences. UN 69 - أفادت منظمة الصحة العالمية بأن المساعدة الإنسانية جزء من عملها في مجال التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ.
    Dans sa déclaration, la représentante de l'OMS a souligné que l'OMS était résolue à renforcer son action dans le domaine des droits de l'homme. UN 30 - وأكدت ممثلة منظمة الصحة العالمية، في بيانها، التزام منظمتها العميق بتعزيز عملها في مجال حقوق الإنسان.
    30. En ce qui concerne l'autonomisation économique des femmes, l'ONUDI s'est efforcée d'améliorer son action dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN 30- فيما يتصل بتمكين المرأة اقتصادياً، اتخذت اليونيدو خطوات تهدف إلى تعزيز عملها في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Dans le cadre de ses travaux de recherche et d'analyse des politiques, le secrétariat a élaboré un autre rapport qui sera soumis au Conseil au cours de cette session. UN وأصدرت الأمانة أيضاً، كجزء من عملها في مجال البحوث وتحليل السياسات العامة، تقريراً آخر لعرضه على الدورة الراهنة للمجلس.
    L'Association a également rendu compte de ses activités de sensibilisation aux dangers que courent les femmes victimes de la traite. UN وقدمت المنظمة أيضا تقريرا عن عملها في مجال التوعية بالمخاطر التي تهدد النساء من بين ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    a) Collaboration avec des organisations internationales et régionales concernant leurs travaux dans le domaine de l'investissement. UN (أ) التفاعل مع المنظمات الدولية والإقليمية بشأن عملها في مجال الاستثمار
    Elle a encouragé le secrétariat à poursuivre ses travaux sur le commerce électronique et le développement en vue d'aider les pays en développement et les pays en transition à définir des stratégies directives et commerciales. UN وشجعت الأمانة على مواصلة عملها في مجال التجارة الإلكترونية والتنمية من أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تعريف استراتيجيات السياسات العامة والأعمال التجارية.
    En outre, Le Département a reçu une centaine de demandes d'exposés publics sur son action en faveur du développement durable et été en mesure de répondre à 95 % d'entre elles. UN بيد أن الإدارة تلقت نحو 100 طلب لتقديم عروض جماهيرية عن عملها في مجال التنمية المستدامة، وتمكنت من تقديم المساعدة فيما يتعلق بـ 95 في المائة من تلك الطلبات.
    27.12 La Division des politiques relatives au personnel poursuivra ses travaux relatifs à la gestion des ressources humaines et à l'élaboration de normes communes de classement des villes sièges, et terminera le projet d'informatisation du système de classement des postes en fonction de la norme-cadre. UN ٧٢-٢١ وستواصل شعبة سياسات الموظفين عملها في مجال إدارة الموارد البشرية وتطوير معايير التصنيف الموحدة لمراكز العمل بالمقار؛ كما ستكمل مشروع أتمته المعيار الرئيسي.
    Les institutions qui participeront au réseau qu’il est proposé de créer bénéficieront d’une plus grande visibilité sur la scène internationale et d’un plus large accès aux compétences techniques et à des ressources importantes pour faciliter leurs travaux sur les questions liées à la désertification. UN وسوف تستفيد المؤسسات المشاركة في الشبكة المقترحة من زيادة بروزها في الساحة الدولية وزيادة تيسر الحصول على الخبرات والموارد الهامة لتيسير عملها في مجال قضايا التصحر.
    Elle a aussi instamment prié le secrétariat de poursuivre ses travaux sur la gestion des risques dans le commerce des produits de base et en particulier sur les orientations fondamentales et le renforcement des institutions. UN وحثت اﻷمانة على مواصلة عملها في مجال إدارة المخاطر المتصلة بالسلع اﻷساسية، وبخاصة فيما يتعلق بمسألتي السياسات اﻷساسية وبناء المؤسسات.
    Le Directeur des politiques et pratiques a indiqué que l'UNICEF s'emploierait à rendre compte des résultats de son travail pour l'égalité des sexes dans le rapport annuel du Directeur général et s'attacherait davantage à désagréger les objectifs et les indicateurs figurant dans le cadre de résultats actualisé du PSMT et autres mécanismes de présentation de rapports. UN ولاحظ المدير لشؤون السياسات والممارسات أن اليونيسيف ستسعى جاهدة إلى الإبلاغ عن تأثير عملها في مجال المساواة بين الجنسين في التقرير السنوي للمدير التنفيذي، وإلى بذل جهد إضافي في تصنيف الأهداف والمؤشرات في إطار النتائج المستكمل للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وغير ذلك من آليات الإبلاغ.
    En outre, la MINUSS a rencontré des problèmes considérables dans l'exécution de ses activités en matière de droits de l'homme, et l'insécurité l'a parfois empêchée de mener des enquêtes. UN وعلاوة على ذلك، واجهت البعثة عقبات خطيرة في إطار عملها في مجال حقوق الإنسان، في حين حالت الظروف الأمنية دون إجراء التحقيقات في بعض الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد