Le Comité spécial poursuivra ses travaux afin d'achever les négociations relatives aux trois protocoles au projet de convention. | UN | وستواصل اللجنة المخصصة عملها من أجل استكمال المفاوضات بشأن ثلاثة بروتوكولات ملحقة بمشروع الاتفاقية. |
L'objectif de ce document est d'aider la Commission à établir un ordre de priorité de ses travaux au cours de la période allant jusqu'à la onzième session de la Conférence. | UN | والغرض من هذه الورقة هو مساعدة اللجنة على وضع أولويات عملها من الآن وحتى انعقاد الأونكتاد الحادي عشر. |
Le Gouvernement est en train d'intensifier son action contre le racisme, l'intolérance et la xénophobie. | UN | وتعمل الحكومة على تعزيز عملها من أجل مكافحة العنصرية والتعصب وكره الأجانب. |
a) Aider la Commission de consolidation de la paix dans l'action qu'elle mène pour répondre aux besoins cruciaux de la Guinée-Bissau en matière de consolidation de la paix; | UN | (أ) مساعدة لجنة بناء السلام في عملها من أجل الوفاء باحتياجات بناء السلام الأساسية في غينيا - بيساو؛ |
Elle l'a aussi encouragé à continuer de s'efforcer d'augmenter l'accès à l'eau potable et à l'assainissement dans les zones rurales. | UN | كما شجعت مصر على مواصلة عملها من أجل زيادة فرص وصول المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية إلى المناطق الريفية. |
L'UNESCO gère une plateforme spécialement consacrée à son action en faveur des PEID sur la base des chapitres de la Stratégie de Maurice. | UN | وتتعهد منظمة اليونسكو منصة مخصصة تعرض عملها من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس فصول استراتيجية موريشيوس. |
Le SousComité a insisté sur le caractère confidentiel de son travail, conformément au Protocole facultatif. | UN | وأكدت اللجنة الفرعية ما يكتسيه عملها من طابع سري وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
Elles ont été aidées en cela par l'examen approfondi des questions clefs dans le cadre de huit ateliers de session. | UN | وقد تيسر عملها من خلال النظر المتعمق في القضايا الرئيسية في إطار ثماني حلقات عمل عقدت أثناء الدورة. |
Ils ont souligné en outre que l'Agence devait continuer d'œuvrer au règlement de la question nucléaire iranienne conformément à ses obligations statutaires. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة الوكالة عملها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها وقانونها الأساسي. |
16. Le SCPK continue à systématiser ses méthodes de travail, en élaborant des règles et procédures transparentes et uniformes. | UN | 16 - وتواصل عملية كيمبرلي تنسيق طرائق عملها من خلال وضع قواعد وإجراءات شفافة وموحدة. |
En tant qu'un des membres fondateurs de l'Agence, l'Inde n'a jamais cessé de jouer un rôle actif dans ses travaux en vue de promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وبصفة الهند عضوا مؤسسا للوكالة، فإنها مثابرة على القيام بدور ناشط في عملها من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Il serait regrettable que le Tribunal achève ses travaux sans avoir d'impact sur les Rwandais, comme celui qui avait été envisagé lorsqu'il a été créé. | UN | وسيكون من المؤسف جدا أن تنهي المحكمة الدولية عملها من دون أن يلمس الروانديون أثرها، كما كان متصورا عند إنشائها. |
Nous percevons la continuation de l'existence de l'UNRWA et de ses travaux sous trois angles : humain, politique et juridique. | UN | وإننا نفهم وجود الوكالة واستمرار عملها من خلال أبعاد ثلاثة هي: البعد اﻹنساني والبعد السياسي والبعد القانوني. |
L'organisation a l'intention de poursuivre ses travaux pour changer la loi. 11. Feminist Majority Foundation | UN | وتعتزم المنظمة مواصلة عملها من أجل إدخال ما يلزم من تغييرات على القانون. |
L'UNESCO gère une plateforme spécialement consacrée à son action en faveur des PEID dans le cadre des chapitres de la Stratégie de Maurice. | UN | وتدير منظمة اليونسكو منصة مخصصة تقدم معلومات عن عملها من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار فصول استراتيجية موريشيوس. |
a) Aider la Commission de consolidation de la paix dans l'action qu'elle mène pour répondre aux besoins cruciaux de la Guinée-Bissau en matière de consolidation de la paix; | UN | (أ) مساعدة لجنة بناء السلام في عملها من أجل الوفاء باحتياجات بناء السلام الأساسية في غينيا - بيساو؛ |
a) Aider la Commission de consolidation de la paix dans l'action qu'elle mène pour répondre aux besoins cruciaux de la Guinée-Bissau en matière de consolidation de la paix; | UN | (أ) مساعدة لجنة بناء السلام في عملها من أجل الوفاء باحتياجات بناء السلام الأساسية في غينيا - بيساو؛ |
Le service des travailleurs domestiques avait été institué pour délivrer des autorisations aux agences pour l'emploi et surveiller leurs activités afin de s'assurer qu'elles n'exploitent pas les travailleurs domestiques. | UN | وقد أُنشئ مكتب العمالة المنزلية لإصدار تراخيص لوكالات التوظيف ورصد عملها من أجل ضمان عدم استغلالها لهؤلاء العاملين. |
Le SousComité a insisté sur le caractère confidentiel de son travail, conformément au Protocole facultatif. | UN | وأكدت اللجنة الفرعية ما يكتسيه عملها من طابع سري وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
Il est aidé en cela par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, créée par la résolution 1535 (2004) pour une période initiale ayant pris fin le 31 décembre 2007. | UN | وتتلقى اللجنة المساعدة في عملها من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، التي أنشئت عملا بالقرار 1535 (2004) لفترة أولية تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Ils ont souligné en outre que l'Agence devait continuer d'œuvrer au règlement de la question nucléaire iranienne conformément à ses obligations statutaires. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة الوكالة عملها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها وقانونها الأساسي. |
La planification des programmes est le processus par lequel une organisation formule ses objectifs et définit son programme de travail en vue d'atteindre lesdits objectifs. | UN | 65 - تخطيط البرامج هو الوسيلة التي تصيغ بها المنظمة أهدافها وتصمم برنامج عملها من أجل بلوغ تلك الأهداف. |