ويكيبيديا

    "عمليات إرهابية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des opérations terroristes
        
    • des actes terroristes
        
    • des attentats terroristes
        
    • activités terroristes
        
    • des actes de terrorisme
        
    • les terroristes
        
    L'attitude du Liban, qui continue d'accepter que des opérations terroristes soient orchestrées à partir de son territoire, est tout à fait incompatible avec ces deux dernières dispositions. UN إن استعداد لبنان المستمر للسماح بشن عمليات إرهابية من أراضيه يتنافى تماما مع هذين الحكمين اﻷخيرين من أحكام القرار.
    En 2010, un nombre important d'agents du groupe ont participé à des opérations terroristes dans les zones tribales sous administration fédérale du Pakistan. UN وبحلول عام 2010، شارك عدد كبير من عناصر الحركة في عمليات إرهابية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان.
    52. Il y a terrorisme parrainé par l'État lorsqu'un gouvernement planifie, soutient, oriente et contrôle des opérations terroristes dans un pays tiers. UN 52- ويحدث الإرهاب الذي ترعاه الدولة متى قامت حكومة بتخطيط ومساعدة وتوجيه ومراقبة عمليات إرهابية في بلد آخر.
    Il a été entraîné et utilisé par la Central Intelligence Agency (CIA) pour commettre des actes terroristes contre Cuba pendant plus de quarante ans. UN فقد دربته وكالة الاستخبارات المركزية واستخدمته في تنفيذ عمليات إرهابية ضد كوبا على مدى ما يزيد عن أربعين سنة.
    5) Les personnes détenues pour avoir participé à des bandes armées ou à des attentats terroristes. UN 5 - الأشخاص المحتجزون بتهمة الانتماء إلى عصابات مسلحة أو المشاركة في عمليات إرهابية.
    À tous les habitants de la bande de Gaza : les FDI riposteront contre tous mouvements et éléments menant des activités terroristes contre les habitants de l'État d'Israël. UN إلى سكان قطاع غزة: تتخذ قوات الدفاع الإسرائيلية إجراءاتها ضد أي تحركات أو أفراد ينفذون عمليات إرهابية ضد مواطني دولة إسرائيل.
    Il a insisté sur le fait que le Gouvernement soudanais refuserait de donner l'asile à tout individu ou groupe d'individus ayant participé à des actes de terrorisme, et interdirait que toute formation ou tout appui financier ou toute autre forme d'assistance leur soient dispensés. UN وإن حكومة السودان لن تمنح الملاذ الآمن أو التدريب أو التمويل أو الدعم لأي أفراد أو مجموعات متورطة في عمليات إرهابية.
    Nous sommes décidés à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger nos intérêts légitimes de sécurité et refuser aux éléments terroristes la possibilité de lancer des opérations terroristes contre nos populations à partir du nord de l'Iraq. UN ونحن مصرون على اتخاذ كل التدابير اللازمــة لحمايــة مصالحنا اﻷمنية المشروعة ولمنع العناصر اﻹرهابية مــن إمكانيــة شن عمليات إرهابية من شمال العراق ضد سكاننا.
    Il est aussi essentiel que tous les débats sur le terrorisme traitent du terrorisme d’État, car certains États organisent et financent des opérations terroristes pour déstabiliser et renverser des régimes dans d’autres États. UN كما أن من الجوهري أن تتناول أي مناقشة للإرهاب موضوع إرهاب الدولة، حيث أن بعض الدول تنظم وتمول عمليات إرهابية ترمي إلى زعزعة استقرار نظم الحكم في دول أخرى وإلى الإطاحة بها.
    Bien que mis en déroute à partir du début de 2013 par l'intervention de la France et des forces africaines, ces groupes ont préservé la possibilité de mener des opérations terroristes et de guérilla au nord contre des cibles militaires et civiles. UN ومع أن تدخل فرنسا والقوات الأفريقية قد سمح بالتغلب على هذه الجماعات منذ بداية عام 2013، فقد احتفظت بقدرتها على شن عمليات إرهابية وحرب عصابات ضد أهداف عسكرية ومدنية في الشمال.
    Pour votre sécurité, éloignez-vous de tout lieu d'où partent des opérations terroristes des membres du Hamas qui vous utilisent comme boucliers humains en vue de promouvoir des intérêts étrangers. UN من أجل سلامتكم، واصلوا الابتعاد عن أي مكان تنطلق منه عمليات إرهابية من صنع عناصر حماس الذين يستخدمونكم دروعا بشرية في سبيل الدفع قدما مصالح أجنبية.
    L'Iran est l'un des principaux complices des opérations terroristes du Hezbollah et a participé à d'innombrables actes terroristes dirigés contre des Israéliens et des ressortissants d'autres pays, tant en Israël qu'à l'étranger. UN وإيران الداعم الأول لعمليات حز الله الإرهابية وكانت لها يد في عمليات إرهابية لا تحصى موجهة ضد الإسرائيليين ورعايا آخرين على مدى السنين، في إسرائيل وفي الخارج.
    Néanmoins, leur structure d'appui est suffisamment bien développée pour que l'un ou plusieurs d'entre eux puissent être activés par Al-Qaida en vue de mener à bien des opérations terroristes aux États-Unis. UN غير أن هيكل دعمها متطور بما يكفي لأن يمكن تنظيم القاعدة من تنشيط جماعة منها أو أكثر لكي تنفذ عمليات إرهابية في الولايات المتحدة.
    Par Internet, l'organisation peut collecter des fonds, former des combattants et planifier et exécuter des opérations terroristes, en courant un risque très faible de se faire prendre et sans avoir besoin de voyager. UN وهـي تستطيع، عبر الإنترنت، جمع الأموال والقيام بالتدريب والتخطيط وتنفيذ عمليات إرهابية دون مخاطرة تذكر في اكتشافها، ودون حاجة للسفر.
    D'après les informations reçues, les autorités ont menacé de les expulser en Chine, où ils risquaient d'être exécutés, s'ils ne signaient pas des aveux indiquant qu'ils étaient impliqués dans des opérations terroristes aux Émirats arabes unis. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، هددتهما السلطات بترحيلهما إلى الصين، حيث يمكن أن يُحكم عليهما بالإعدام، ما لم يوقّعا على اعترافات بضلوعهما في عمليات إرهابية في الإمارات العربية المتحدة.
    Le Soudan tient également à réaffirmer qu'il respecte toutes les obligations que lui impose le droit international, en s'abstenant d'organiser des actions terroristes dans les pays tiers, d'encourager de tels actes ou d'y participer, et qu'il n'a jamais permis que l'on utilise son territoire pour préparer ou lancer des opérations terroristes qui, de par leur nature, sont totalement étrangères au caractère du peuple soudanais. UN وقال إن السودان يعيد أيضا تأكيد تقيده بالالتزامات التي يفرضها عليه القانون الدولي بالامتناع عن تنظيم اﻷعمال اﻹرهابية في دول أخرى أو تشجيعها أو الاشتراك فيها، وإنه لم يسمح أبدا باستخدام أراضيه لتدبير أو شن عمليات إرهابية تخالف بحكم طبيعتها شخصية الشعب السوداني تماما.
    Depuis cette époque, les Nations Unies ont rédigé des instruments juridiques internationaux pour la prévention et l'élimination du terrorisme international, souvent en réponse à des actes terroristes odieux. UN وقامت الأمم المتحدة في فترة لاحقة بصياغة صكوك قانونية عالمية لمنع الإرهاب الدولي والقضاء عليه، وصيغ الكثير منها ردا على عمليات إرهابية فظيعة محددة.
    Il avait également contacté des membres d'Al-Qaïda et collecté des fonds destinés à des actes terroristes. UN كما أنه اتصل بأعضاء في تنظيم القاعدة وجمع أموالاً لتمويل عمليات إرهابية.
    La loi de 2002 sur la répression du financement du terrorisme a également porté modification du Code pénal, qui érige en délit le fait de fournir ou collecter (intentionnellement) des fonds, sans se soucier de savoir si ces fonds seront utilisés pour faciliter des actes terroristes ou les commettre. UN 33 - وتضمن قانون قمع تمويل الإرهاب لعام 2002 تعديل القانون الجنائي أيضا، وبمقتضى التعديل يعتبر جريمة القيام (عن عمد) بتقديم أو جمع الأموال، مع عدم المبالاة بمعرفة ما إذا كانت هذه الأموال ستستخدم لتسهيل أو ارتكاب عمليات إرهابية.
    des attentats terroristes ont été contrecarrés. UN كما أُحبطت عمليات إرهابية.
    Ultérieurement, nous avons eu la preuve que certains de ces Moudjahiddines avaient été impliqués dans diverses activités terroristes : - L'attaque contre l'USS Cole au Yémen; - L'appui aux attentats à la bombe de Madrid; - La participation à l'attaque terroriste de Casablanca. UN وقد أدركنا فيما بعد بأن بعض هؤلاء المجاهدين شاركوا فعلاً في تنفيذ عمليات إرهابية مختلفة منها الاعتداء على السفينة الحربية الأمريكية " كول " في اليمن ودعمهم لتفجيرات مدريد وتورطهم في الاعتداءات الإرهابية في مدينة الدار البيضاء، كما أنه سبق لبعضهم زيارة العديد من الدول.
    La menace des armes chimiques et biologiques reste lourde alors même que nous venons de vivre des actes de terrorisme épouvantables. UN إن خطر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية ما فتئ عاليـــا في الوقت الذي نشهد فيه عمليات إرهابية مروعة.
    Appellent à élaborer des législations et procédures nationales propres à empêcher les terroristes d'exploiter à leur profit les lois sur l'asile et les migrations pour trouver un sanctuaire ou d'utiliser le territoire des États comme base pour recruter, entraîner, planifier, inciter au terrorisme ou s'en servir comme une base arrière pour lancer des opérations terroristes contre d'autres États; UN تدعو إلى تطوير التشريعات والإجراءات الوطنية الكفيلة بمنع الإرهابيين من استغلال قوانين اللجوء والهجرة للحصول على ملاذ آمن أو استخدام أراضي الدول كقواعد للتجنيد أو التدريب أو التخطيط أو التحريض أو الانطلاق منها لتنفيذ عمليات إرهابية ضد الدول الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد