ويكيبيديا

    "عمليات الإنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des processus de production
        
    • les processus de production
        
    • les procédés de production
        
    • de la production
        
    • de procédés de production
        
    • de processus de production
        
    • leurs processus de production
        
    • méthodes de production
        
    • des procédés de fabrication
        
    • des documents audiovisuels
        
    • opérations de production
        
    • des activités de production
        
    • les méthodes de fabrication utilisées
        
    Surtout, elles jouent un rôle économique en ce sens qu'elles entraînent une évolution des processus de production au sein des entreprises. UN والأهم من ذلك كله أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تؤدي دوراً اقتصادياً من خلال تغيير عمليات الإنتاج ضمن الشركات.
    Le troisième composant inclut les statistiques liées à la génération, la gestion et l'élimination des résidus des processus de production et de consommation. UN ويشمل المكون الثالث الإحصاءات المتصلة بتوليد مخلفات عمليات الإنتاج والاستهلاك وإدارتها وتصريفها.
    i) les processus de production devraient être conçus pour atteindre le plus haut degré de fiabilité des munitions; UN `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر.
    ii) les processus de production devraient faire l'objet de mesures agréées de contrôle de la qualité; UN `2` ينبغي أن تخضع عمليات الإنتاج لتدابير معتمدة لمراقبة الجودة.
    En principe, tous les procédés de production de tétrachloroéthène sont susceptibles de conduire à la formation de HCBD à l'état de traces. UN ومن حيث المبدأ، فإن جميع عمليات الإنتاج الخاصة بالإيثين رباعي الكلور تسفر عن قدر نزر من البيوتادايين سداسي الكلور.
    Elles participent de manière importante à des entreprises productives à tous les niveaux de la société, en particulier dans le petit commerce et au niveau local de la production agricole. UN وهن يسهمن بدرجة كبيرة في عمليات الإنتاج على جميع صعد المجتمع، خاصة في التجارة الصغيرة والإنتاج الزراعي الشعبي.
    Prestation de services consultatifs en vue d'une plus grande conformité des processus de production aux normes environnementales et énergétiques et aux réglementations techniques; UN ● توفير خدمات استشارية لزيادة امتثال عمليات الإنتاج للمعايير المتصلة بالبيئة والطاقة وللوائح التقنية؛
    Du point de vue environnemental, il s'agit de déterminer l'impact des processus de production, des produits et des services sur l'air, les sols, la biodiversité et la santé de l'homme. UN وتشمل القضايا البيئية أثر عمليات الإنتاج والمنتجات والخدمات في الهواء وفي البر وفي التنوع البيولوجي وفي صحة البشر.
    Les entreprises des pays émergents partent des besoins de certaines des populations les plus pauvres de la planète et revoient non seulement la conception des produits mais des processus de production entiers pour répondre à ces besoins. UN وتبدأ الشركات العاملة في الأسواق الناشئة بتلبية احتياجات بعض أفقر الناس في العالم وفي إعادة تصميم ليس فقط المنتجات ولكن أيضاً عمليات الإنتاج بأسرها بغية تلبية هذه الاحتياجات.
    Fait stylisé 2 − Le commerce international est dominé aujourd'hui par la fragmentation des processus de production UN الحقيقة النمطية 2- تجزئة عمليات الإنتاج تسيطر على التجارة الدولية الحالية
    Compte tenu de la mondialisation des processus de production, de l'essor des échanges de biens intermédiaires et de composants ainsi que de l'intensification et de l'extension des chaînes mondiales d'approvisionnement, le commerce mondial des marchandises a enregistré une croissance nettement supérieure à celle du PIB. UN وما برحت تجارة البضائع العالمية تنمو بوتيرة أسرع بكثير من نمو الناتج المحلي الإجمالي، مما يعكس عولمة عمليات الإنتاج ونمو تجارة السلع والمكونات الوسيطة، وتعمق سلاسل الإمداد العالمية وامتدادها.
    i) les processus de production devraient être conçus pour atteindre le plus haut degré de fiabilité des munitions. UN `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر.
    ii) les processus de production devraient faire l'objet de mesures agréées de contrôle de la qualité. UN `2` ينبغي أن تخضع عمليات الإنتاج لتدابير معتمدة لمراقبة الجودة.
    i) les processus de production devraient être conçus pour atteindre le plus haut degré de fiabilité des munitions; UN `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر.
    ii) les processus de production devraient faire l'objet de mesures agréées de contrôle de la qualité; UN `2` ينبغي أن تخضع عمليات الإنتاج لتدابير معتمدة لمراقبة الجودة.
    En principe, tous les procédés de production de tétrachloroéthène sont susceptibles de conduire à la formation de HCBD à l'état de traces. UN ومن حيث المبدأ، فإن جميع عمليات الإنتاج الخاصة بالإيثين رباعي الكلور تسفر عن قدر نزر من البيوتادايين سداسي الكلور.
    Obligation de transférer la technologie, les procédés de production ou autres connaissances exclusives UN شروط نقل التكنولوجيا، أو عمليات الإنتاج أو غير ذلك من أشكال الملكية الفكرية
    Parmi les questions environnementales figurent les effets de la production, des produits et des services sur la qualité de l'air, les sols, la diversité biologique et la santé. UN وتتضمن القضايا البيئية تأثير عمليات الإنتاج والمنتجات والخدمات على الهواء والأرض والتنوع البيولوجي وصحة الإنسان.
    Période de transition pour l'abandon de catalyseurs du mercure ou de procédés de production nécessitant des catalyseurs de mercure. UN التحوُّل التدريجي عن استخدام الزئبق كعامل حفّاز أو عمليات الإنتاج التي تحتاج الزئبق كعامل حفّاز.
    Cela exige un perfectionnement des compétences dans différents domaines, allant de compétences techniques en matière de processus de production à des compétences de gestion. UN فهو يقتضي تنمية المهارات في مختلف الميادين، ابتداءً بالمهارات التقنية في عمليات الإنتاج وانتهاءً بالكفاءات في مجال الإدارة.
    Les progrès réalisés en ce sens dans les pays en développement ont été plus lents toutefois, du fait que leurs processus de production s'appuient sur des technologies et des méthodes de travail moins modernes et moins efficaces qui suscitent une consommation matérielle et énergétique plus élevée que nécessaire. UN غير أن التقدّم في هذا الاتجاه كان أبطأ في البلدان النامية، التي تؤدي فيها التكنولوجيات وممارسات التشغيل الأقل عصرية وأقل كفاءة إلى مستويات من استهلاك المواد والطاقة أعلى مما ينبغي أن تتطلبه عمليات الإنتاج فيها.
    La technicité croissante des méthodes de production et ses répercussions sur la compétitivité font que la qualité des produits, les modes de production, les compétences de gestion et la capacité d'innovation technologique des STN ne cessent de s'améliorer. UN ومع تزايد كثافة المعرفة في عمليات الإنتاج وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة للقدرة التنافسية، فإن نوعية المنتجات وعمليات الإنتاج والمهارات الإدارية والتنظيمية والقدرة على الابتكار التكنولوجي للشركات عبر الوطنية قد أخذت تتحسن باستمرار.
    Les émissions atmosphériques et les rejets terrestres de déchets produits par les cimenteries dépendent des procédés de fabrication qu'elles utilisent. UN وتتسبب منشئات الأسمنت، بحسب عمليات الإنتاج النوعية، انبعاثات في الهواء وانبعاثات للنفايات للأرض.
    57. Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction la stratégie de partenariats menés avec les médias, notamment pour coproduire des documents audiovisuels et écrits, qui a été préférée à une stratégie de production et de diffusion purement interne, afin que l’information parvienne aux différents publics visés. UN ٥٧ - وأشادت عدة وفود باستراتيجية التركيز على الشراكة مع وسائط اﻹعلام، بما في ذلك عمليات اﻹنتاج المشترك، السمعي البصري والمطبوع، بدلا من الاعتماد على اﻹنتاج والنشر الداخليين ﻹيصال رسائل اليونيسيف إلى الجماهير المستهدفة.
    Selon Luberef, ce type de révision a lieu tous les trois ans environ, et nécessite l'arrêt de toutes les opérations de production de la raffinerie. UN وتذكر الشركة أنها تبرمج هذا التحسين مرة كل ثلاث سنوات تقريباً فتوقف خلالها جميع عمليات الإنتاج في معمل التكرير.
    Toutefois, dans le cadre de la révision des normes relatives aux statistiques industrielles et aux activités économiques en général, il serait bon de prendre acte du lien qui existe entre l'économie et l'environnement, en mesurant les incidences de la première sur le second au travers des émissions, appauvrissements et dégradations résultant des activités de production industrielle. UN بيد أن تنقيح المعايير المتعلقة بالإحصاءات الصناعية والأنشطة الاقتصادية عموما، ينبغي أن يعترف بالصلة بين الاقتصاد والبيئة عن طريق قياس أثر الاقتصاد على البيئة من خلال الانبعاثات وعمليات الاستنفاد والتدهور الناتجة عن عمليات الإنتاج الاقتصادي.
    Les effluents et les émissions sont générés dans une certaine mesure par les méthodes de fabrication utilisées dans un complexe d'armement, et peuvent être solides, liquides, gazeux ou sous forme de particules. UN 10 - النفايات الصناعية السائلة والانبعاثات تتولد إلى حد ما عن عمليات الإنتاج في مجمع الأسلحة ويمكن أن تكون صلبة أو سائلة أو غازية وبشكل جسيمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد