La vérification et les essais réalisés sur le site devraient confirmer les caractéristiques des déchets par rapport aux informations de pré-acceptation. | UN | يتعين أن تؤكد عمليات التحقق والاختبار في الموقع خصائص النفايات مع المعلومات المتوافرة من مرحلة القبول الأولي. |
Ces documents étaient en possession du Gouvernement iraquien et pouvaient accélérer énormément le travail de vérification. | UN | ولدى حكومة العراق هذه الوثائق التي يمكن أن تعجل بصورة هائلة عمليات التحقق. |
Ces vérifications autorisent la délivrance d'unités de réduction des émissions (URE) correspondant à 10 millions de t eq CO2. | UN | وتتيح عمليات التحقق هذه إصدار وحدات خفض للانبعاثات تعادل 10 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
Les vérifications effectuées ont montré que dans les établissements pénitentiaires, la torture et les mauvais traitements, loin d'être généralisés, restent exceptionnels. | UN | وقد كشفت عمليات التحقق هذه أن التعذيب وسوء المعاملة في المؤسسات العقابية يمثل حالات استثنائية وليس أمراً شائعاً. |
Après avoir procédé à des vérifications et à des contrôles, chaque DG a validé les chiffres mais a demandé certaines corrections pour garantir la qualité des données. | UN | وبعد عمليات التحقق والمراقبة، صادق كل مدير عام على الأرقام لكن مع طلب بعض التصويبات لضمان جودة البيانات. |
L'armée libanaise a, pour sa part, renforcé les contrôles et les fouilles de véhicules au cours de ces périodes. | UN | وكثف الجيش اللبناني أيضا عمليات التحقق من المركبات وتفتيشها خلال هذه الفترات. |
Il a procédé à la vérification des actifs de tous ses bureaux. | UN | وأجرى المكتب عمليات التحقق من أصول جميع مكاتبه. |
Il a procédé à la vérification des actifs de tous ses bureaux. | UN | وأجرى المكتب عمليات التحقق من أصول جميع مكاتبه. |
Jusqu'à un certain point, les mesures de transparence et de confiance pourraient compléter les processus de vérification. | UN | ويمكن لتدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة أن تكمل عمليات التحقق. |
Des progrès ont certes été constatés dans la tenue des inventaires physiques, mais des discordances considérables ont été relevées dans plusieurs missions lors de la vérification des quantités effectives. | UN | وفيما لوحظ بعض التحسن في إجراءات العد المادي، تم الوقوف على فروق كبيرة في مختلف البعثات أثناء عمليات التحقق المادي. |
La MONUC, les FARDC, la Police nationale congolaise et les agents des douanes sont formés aux activités de vérification, de surveillance et d'inspection; | UN | تدريب البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وضباط الجمارك على عمليات التحقق والرصد والتفتيش. |
Étant donné les lacunes dont pâtit la vérification des références, le Tribunal risque de recruter des candidats n'ayant pas les qualifications voulues. | UN | ومن شأن عمليات التحقق غير الوافية بالمحكمة أن تؤدي إلى قيام بتعيين مرشحين غير ملائمين. |
La MONUC, dans le cadre de son mandat, poursuit les vérifications de retrait des troupes étrangères de la RDC. | UN | وتواصل البعثة، في إطار ولايتها، عمليات التحقق من انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans sept de ces cas, les vérifications ont permis d'imputer la responsabilité à des soldats de la FDN. | UN | وأشارت عمليات التحقق إلى أن جنود قوات الدفاع الوطنية هم الجناة في سبع من هذه الحالات. |
Ces vérifications concernaient 11 projets qui avaient fait l'objet de conclusions réputées définitives. | UN | وتتعلق عمليات التحقق هذه ﺑ 11 مشروعاً اعتبرت الاستنتاجات المتعلقة بها نهائية. |
Réduit au minimum les vérifications manuelles des données sur le personnel utilisées pour établir des rapports HR18 | UN | يقلل عمليات التحقق والمضاهاة اليدوية لمعلومات شؤون الموظفين المستخدمة في إعداد التقارير. |
L'auteur n'avait reçu aucune information quant aux vérifications censées intervenir suite aux mauvais traitements dont il avait déclaré avoir été victime en 2004 et il n'avait jamais été contacté à ce sujet. | UN | ولم يتلق صاحب البلاغ أية معلومات عن عمليات التحقق التي كان من المفروض القيام بها فيما يتعلق بادعاءاته التعرض لسوء المعاملة في عام 2004، ولم يُتصل به مطلقاً في هذا الصدد. |
Après avoir procédé à des vérifications et à des contrôles, chaque DG a validé les chiffres mais a demandé certaines corrections pour garantir la qualité des données. | UN | وبعد عمليات التحقق والمراقبة، صادق كل مدير عام على الأرقام لكن مع طلب بعض التصويبات لضمان جودة البيانات. |
Elle pourrait aussi aider à réaliser des contrôles aléatoires après le passage de la frontière. | UN | وفيما يتعلق بعمليات المراقبة العشوائية التي يمكن إجراؤها بعد عبور الحدود، يمكن أن تسهم البعثة في تنفيذ عمليات التحقق. |
Outre les contrôles frontaliers, les fonctionnaires des services douaniers français sont autorisés à fouiller les résidences privées des résidents frontaliers sans avoir à produire un mandat de perquisition, quel que soit le statut du fonctionnaire vis-à-vis des Nations Unies. | UN | وإضافة الى عمليات التحقق على الحدود، يحق لموظفي الجمارك الفرنسيين تفتيش المنازل الخاصة لﻷشخاص المقيمين في المناطق الحدودية دون إذن تفتيش، وبغض النظر عن مركز الشخص في اﻷمم المتحدة. |
des actifs du Bureau ont fait l'objet d'un inventaire physique. | UN | في المائة هي نسبة إنجاز عمليات التحقق المادي من أصول المكتب. |
Ces audits ont renforcé les capacités à intégrer la question de l'égalité des sexes dans les domaines d'activité du NEPAD relatifs à la gouvernance et au développement social. | UN | وعززت عمليات التحقق هذه من القدرة على تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في مجالي الحكم والتنمية الاجتماعية ضمن عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
a) De renforcer son mécanisme de validation afin d'être mieux à même d'évaluer les résultats et les conséquences des efforts déployés par l'Administration pour appliquer ses recommandations; | UN | (أ) تعزيز عمليات التحقق التي يجريها من أجل تحسين قدرته على تقييم نتائج وأثر الجهود المبذولة لتنفيذ توصيات المجلس؛ |
Écarts constatés lors des vérifications des inventaires physiques | UN | الفوارق في الحسابات بين عمليات التحقق المادي |