ويكيبيديا

    "عمليات التحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les enquêtes
        
    • des enquêtes
        
    • l'enquête
        
    • d'enquêtes
        
    • investigations
        
    • processus d'enquête
        
    • procédures d'enquête
        
    • enquêtes et
        
    • aux enquêtes
        
    • l'objet d'une enquête
        
    • enquêtes relatives
        
    • les opérations d'enquête
        
    La Division travaille en étroite collaboration avec le système judiciaire pour conduire les enquêtes relatives aux enfants que les tribunaux ordonnent. UN وتعمل الشعبة بصورة وثيقة مع نظام العدالة لإجراء عمليات التحقيق التي تأمر بها المحكمة فيما يتعلق بالأطفال.
    Donner des renseignements détaillés sur les enquêtes qui ont été menées, les poursuites qui ont été engagées et les sanctions qui ont été infligées aux trafiquants et à ceux qui exploitent la prostitution. UN ويرجى تقديم معلومات وبيانات مفصلة عن عمليات التحقيق مع المتّجرين والأشخاص الذين يستغلون البغاء وملاحقتهم ومعاقبتهم.
    Il reste que les enquêtes internes sont généralement lentes et que les autorités sont souvent peu disposées à communiquer des informations. UN بيد أن عمليات التحقيق الداخلية عادة ما تكون بطيئة، وكثيراً ما تتردد السلطات في تبادل المعلومات.
    Il rendrait également compte des résultats des enquêtes des FDI sur les meurtres de Palestiniens. UN وسيقدم تقريرا أيضا بشأن عمليات التحقيق التي تقوم بها قوات الدفاع الاسرائيلية في حوادث قتل الفلسطينيين.
    Israël a rendu compte de façon très détaillée des enquêtes menées et de leurs conclusions. UN وكانت إسرائيل قد قدمت تقارير مفصلة عن عمليات التحقيق التي أجرتها وعن نتائجها.
    Ces informations devraient être ventilées par sexe, âge et origine ethnique de l'auteur de la plainte et préciser quelle autorité a mené l'enquête. UN وينبغي بصفة خاصة ألا يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة أو الجيش وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة.
    La coopération informelle implique la transmission, entre services de police, de demandes d'aide à la réalisation d'enquêtes préalablement aux procédures judiciaires. UN وينطوي التعاون غير الرسمي على طلبات المساعدة بين أجهزة الشرطة في عمليات التحقيق قبل بدء الإجراءات القضائية.
    L'intégration permet également d'utiliser les renseignements pour orienter les enquêtes menées. UN ويكفل هذا التكامل أيضاً أن تسترشد عمليات التحقيق بالمعلومات الاستخباراتية.
    Le bureau du troisième membre est également appelé à jouer un rôle important dans les enquêtes. UN ويُتوقع أن يقوم مكتب العضو الثالث بدور بارز في عمليات التحقيق المتصلة بهذا الأمر.
    les enquêtes sont conduites lorsqu'il existe des raisons de penser qu'un membre du personnel s'est mal conduit. UN وتجري عمليات التحقيق عندما يكون هناك مبرر للاعتقاد بأن أحد الموظفين قد أساء التصرف.
    Les plaintes étaient en général réglées par voie de conciliation et les enquêtes étaient menées suivant une procédure très accessible et rapide qui débouchait sur une recommandation. UN ويتم عادة تسوية الشكاوى عن طريق التوفيق. وتجرى عمليات التحقيق بإجراءات سهلة وسريعة للغاية تفضي إلى تقديم توصية.
    En outre, beaucoup de ces instruments prévoient une assistance sous des formes diverses pour les enquêtes et les poursuites dans les affaires de blanchiment d'argent. UN واضافة الى ذلك، ينص كثير من تلك الصكوك على طائفة عريضة من المساعدات في عمليات التحقيق وملاحقة جرائم غسل الأموال.
    Aucune exception ne devrait être appliquée dans les enquêtes ou les réexamens. UN ولا ينبغي تطبيق هذا المفهوم على عمليات التحقيق أو الاستعراض.
    La MONUG continue d'insister auprès des représentants des deux parties sur la nécessité d'améliorer la transparence, la coopération et la qualité des enquêtes. UN وتواصل البعثة التشديد لدى ممثلي الجانبين على الحاجة إلى الشفافية والتعاون وتحسين معايير عمليات التحقيق.
    L'attribution de fonctions d'investigation aux procureurs améliorerait l'efficacité des enquêtes. UN ومن شأن إسناد بعض مهام التحقيق إلى المدعين العامين أن يؤدي إلى تحسين فعالية عمليات التحقيق.
    Ces difficultés peuvent entraîner des erreurs au cours des enquêtes et des contrôles douaniers. UN وقد تتسبب تلك الصعوبات في وقوع أخطاء خلال عمليات التحقيق والرقابة الجمركية.
    Il faudra intensifier les efforts visant à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans des enquêtes. UN ويتعين مضاعفة الجهود الرامية إلى إدماج منظور نوع الجنس في عمليات التحقيق.
    Ces informations devraient être ventilées par sexe, âge et origine ethnique de l'auteur de la plainte et préciser quelle autorité a mené l'enquête. UN وينبغي بصفة خاصة ألا يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة أو الجيش وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة.
    Il est tout aussi préoccupé de l'absence, en général, d'enquêtes relatives à ces pratiques, de sanctions à l'endroit de leurs auteurs et de réparation à l'égard des victimes. UN ومن دواعي قلق اللجنة كذلك غياب عمليات التحقيق في هذه الممارسات بصورة عامة، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحاياها.
    Pour veiller au respect des normes en matière d'investigations dans l'ensemble de l'Organisation, un Manuel d'inspection sera publié d'ici à la fin de l'année. UN ولضمان كون عمليات التحقيق معيارية في المكتب كله، سيصدر في وقت لاحق من هذا العام كتيب خاص بالتفتيش.
    Nous voyons avec satisfaction la façon dont se déroulent les processus d'enquête dans les affaires concernant la République démocratique du Congo, l'Ouganda et le Darfour. UN نحن مرتاحون أيضا لتطور عمليات التحقيق في حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور.
    procédures d'enquête sur les allégations d'irrégularités UN جيم - عمليات التحقيق في ادعاءات سوء السلوك
    Le Module 14 traite des questions juridiques communes aux enquêtes et poursuites en matière de trafic illicite de migrants. UN وتعالج النميطة 14 المسائل القانونية المشتركة في عمليات التحقيق المرتكبة في تهريب المهاجرين والملاحقة القضائية لمرتكبيه.
    Le Gouvernement et l'UNITA ont promis de coopérer pleinement aux enquêtes de l'UNAVEM en la matière. UN وودعت الحكومة والاتحاد الوطني بالتعاون الكامل في عمليات التحقيق التي تقوم بها البعثة بشأن حقوق اﻹنسان.
    Décrire en particulier les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que les plaintes fassent l'objet d'une enquête indépendante, rapide et efficace. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى وصف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان استقلال وسرعة وفعالية عمليات التحقيق في الشكاوى.
    Le dispositif des jugements sera publié dans la base de données publique de la Cour suprême et le contrôle juridictionnel sur les opérations d'enquête sera étendu. UN وستنشر الأحكام في قاعدة البيانات العامة للمحكمة العليا وسيتسع نطاق الرقابة القانونية في عمليات التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد