ويكيبيديا

    "عمليات التدخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les interventions
        
    • des interventions
        
    • d'interventions
        
    • l'intervention
        
    • interventions de
        
    • d'intervention
        
    • ces interventions
        
    • ses interventions
        
    Suivant une approche holistique fondée sur les droits, les interventions spécialisées devraient aider les enfants à renouer des liens avec leur famille, les services communautaires locaux et la société en général. UN وتماشياً مع اتّباع نهج شامل قائم على الحقوق، ينبغي أن تساعد عمليات التدخل المخصصة الأطفال على إعادة الارتباط بالأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع على نطاق أوسع.
    Le Directeur a rappelé que les injections, et non pas les interventions chirurgicales, constituaient la principale méthode de contraception au Pérou. UN وأشار إلى أن وسيلة منع الحمل الرئيسية في بيرو هي ما يتم عن طريق المحقونات وليس عمليات التدخل الجراحي.
    des interventions ont été menées dans 56 établissements secondaires professionnels. UN وأجريت عمليات التدخل في 56 مدرسة ثانوية مهنية.
    Les gouvernements sont également priés de suivre les progrès accomplis dans les programmes de maternité sans risque et de survie de l'enfant et de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des interventions. UN وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن.
    Pour évaluer et analyser l'impact d'interventions aussi complexes, il faut un cadre méthodologique fondé sur des critères objectifs. UN وتتطلب الجهود الرامية إلى تقييم وتقدير أثر عمليات التدخل المعقدة هذه إطار عمل منهجي يستند إلى معايير موضوعية.
    Le Directeur a rappelé que les injections, et non pas les interventions chirurgicales, constituaient la principale méthode de contraception au Pérou. UN وأشار إلى أن وسيلة منع الحمل الرئيسية في بيرو هي ما يتم عن طريق المحقونات وليس عمليات التدخل الجراحي.
    Les tensions entre l'autorité palestinienne et l'opposition politique à celle-ci sont importantes et les interventions de la police toujours extrêmement délicates. UN ٥٥- والتوتر القائم بين السلطة الفلسطينية والمعارضة السياسية كبير وإن عمليات التدخل التي تقوم بها الشرطة تتصف دائما بحساسية بالغة.
    Malgré les interventions répétées de la communauté internationale, les mesures prises à cet effet par la police locale demeurent peu énergiques. UN وعلى الرغم من عمليات التدخل المتكررة من جانب المجتمع الدولي، ما زالت الإجراءات التي تتخذها الشرطة المحلية لتنفيذ عمليات الطرد تتسم بالضعف.
    En vertu de la loi, ce que l'on appelle la procréation " médicalement assistée " est limitée à des hôpitaux agrées où les interventions ne peuvent être réalisées que par des gynécologues et obstétriciens. UN فبموجب القانون، يقتصر ما يسمى باﻹنجاب " عن طريق المساعدة الطبية " على المستشفيات المعتمدة التي لا يمكن فيها إجراء عمليات التدخل إلا على يد أخصائي أمراض النساء والتوليد.
    Dans presque tous les pays, la tendance générale est à considérer que les interventions gouvernementales dans le domaine économique qui soutiennent ou perpétuent la " recherche de rentes de situation " devraient être fortement découragées. UN ويوجد إدراك متزايد في جميع البلدان تقريباً مؤداه أن عمليات التدخل الحكومي في المجال الاقتصادي التي تعزز أو تديم " عملية البحث عن الريع " ينبغي تثبيطها بقوة.
    Une telle initiative serait fort utile pour constituer la base de connaissances dont on a grand besoin pour savoir ce qui marche et pourquoi et déterminer comment procéder pour transposer à une plus grande échelle les interventions qui ont été couronnées de succès. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في إنشاء قاعدة معارف تحتاج إليها الأطراف حاجة ماسة وتتعلق بأساليب العمل الناجحة وبأسباب نجاحها وكيفية تطبيقها، والطريقة التي يمكن بها توسيع نطاق عمليات التدخل الناجحة.
    Prépare les missions de bons offices et des interventions humanitaires et les assiste de ses conseils. UN ويعد عمليات التدخل للمساعي الحميدة ولﻷغراض اﻹنسانية ويقدم المشورة بشأنها.
    Ce mode de fonctionnement est très contraignant pour les organismes dans la mesure où les fonds reçus sont souvent alloués à des interventions dûment spécifiées. UN ويجهد هذا الاجراء الوكالات اجهادا شديدا، إذ كثيرا ما تكون اﻷموال الواردة مخصصة لبعض عمليات التدخل المحددة.
    L'intervenant a proposé d'établir des évaluations quantitatives et qualitatives nationales de la situation des enfants des rues et de renforcer le rôle de la famille en tant que pièce centrale des interventions. UN واقترح إجراء عمليات تقييم نوعي وكيفي لحالة الأطفال على الصعيد الوطني وتعزيز الأسرة بوصفها محور عمليات التدخل.
    Le système de suivi et d'évaluation sera utilisé par tous les partenaires pour mesurer l'impact des interventions dans leur secteur. UN وستستخدم جميع الجهات صاحبة المصلحة إطار الرصد والتقييم لقياس تأثير عمليات التدخل في قطاعاتها.
    Le plan d'action définit un cadre systématique applicable aux mesures nationales et aux systèmes de contrôle permettant d'évaluer les progrès accomplis et l'impact des interventions à tous les niveaux. UN وتحدد خطة العمل هيكلاً منهجيا للإجراءات الوطنية ونُظم الرصد لتقييم التقدم وتأثير عمليات التدخل على المستويات كافة.
    Les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre, et parfois leur famille, sont appelés régulièrement à participer à la planification des interventions en faveur de la réadaptation. UN ويُدرج الناجون من الألغام البرية، وأحياناً تُدرج أسرهم، على نحو منتظم بعض الشيء في تخطيط عمليات التدخل لإعادة التأهيل.
    Au titre des phases V et VI, l'UNICEF prévoit d'acheter 127 groupes électrogènes de capacité moyenne et 100 camions-citernes au titre d'interventions à moyen et à long terme pour faire face à la sécheresse. UN وفي إطار المرحلتين الخامسة والسادسة، تعتزم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة شراء ١٧٠ مولدا من المولدات المتوسطة الحجم و ١٢٠ ناقلة مياه لمواجهة حالة الجفاف من أجل عمليات التدخل في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Il existe de nombreux exemples d'interventions dans le domaine de l'alimentation axées sur les groupes d'âge les moins vulnérables. UN وتوجد في البلد أمثلة كثيرة على عمليات التدخل بالتغذية الموجهة إلى الفئات العمرية اﻷقل تأثراً.
    Une évaluation dans la wilaya de Boumerdès réalisée par le Bureau régional de l'UNICEF a démontré la qualité de l'intervention. UN وبيّن تقييم أجراه المكتب الإقليمي لليونيسيف في ولاية بومردس جودة عمليات التدخل.
    sur la base de son mandat ou de sa compétence spécifique, le partenaire ajoute une valeur aux interventions de protection. UN 0 يضاعف الشريك على أساس ولايته أو خبرته الخاصة، قيمة عمليات التدخل من أجل الحماية.
    Enfin, la section V récapitule les leçons tirées des meilleurs exemples d'intervention en faveur de ces groupements. UN ويوجز الفرع خامساً الدروس المستقاة من اﻷمثلة اﻷوفر حظاً في النجاح في عمليات التدخل لصالح إنشاء التجمعات والشبكات.
    ces interventions en faveur des pauvres sont particulièrement importantes dans les pays en transition vers une économie de marché. UN وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق.
    Le Ministère de l'intérieur sera spécialement chargé d'obtenir des renseignements pour la planification de ses interventions. UN ووزارة الداخلية مهتمة بصفة خاصة بالحصول على معلومات استخبارية لتستخدمها عندما تخطط عمليات التدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد