Nous prions instamment les États parties détenteurs de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour accélérer les opérations de destruction. | UN | ونحث الدول الأطراف الحائزة لتلك الأسلحة بقوة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتسريع عمليات التدمير التي تنفذها. |
Ils prient instamment les États parties détenteurs de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour accélérer les opérations de destruction afin de respecter la date limite. | UN | ونناشد بقوة الدول الأطراف الحائزة لهذه الأسلحة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسريع عمليات التدمير بغية الوفاء بالموعد النهائي الأخير الذي جرى تمديده. |
Ces démolitions sont effectuées pour punir les Palestiniens suspectés d'avoir perpétré des attaques en Israël ou contre des établissements israéliens. | UN | وتنفذ عمليات التدمير هذه لمعاقبة الفلسطينيين المشتبه في قيامهم بهجمات داخل إسرائيل أو ضد المستوطنات الإسرائيلية. |
Les destructions dont il est fait état dans les rapports locaux peuvent être corroborées par les images à haute résolution prises par des satellites commerciaux avant et après le déplacement des habitants de ces villages. | UN | ويمكن إثبات حدوث عمليات التدمير بصور شديدة الوضوح لسواتل تجارية تبين القرى قبل حدوث عمليات التشريد وبعده. |
Le Rapporteur spécial a reçu des rapports évoquant l'arrestation et la persécution d'autochtones ayant participé à des protestations contre la destruction entraînée par la construction de barrages ou par des activités extractives, forestières ou minières. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص تقارير تتحدث عن توقيف ومضايقة أشخاص ينتمون إلى شعوب أصلية شاركوا في الاحتجاجات على عمليات التدمير لبناء سدود وغيرها من الأنشطة المنجمية بما فيها قطع الأشجار والتعدين. |
Il a surveillé les processus de destruction et veillé au bon respect des normes internationales, les mesures et les techniques de destruction pouvant varier d'un pays à l'autre. | UN | وقام المركز برصد عمليات التدمير وبضمان اتباع المعايير الدولية، لأن تدابير وأساليب التدمير الوطنية تختلف من بلد لآخر. |
Notant que l'Équipe spéciale recommande d'ajouter quatre technologies à la liste des techniques de destruction approuvées par les Parties, en signalant que les informations ne sont pas suffisantes pour recommander une technologie jugée très prometteuse, | UN | وإذ يشير إلى أن فرقة العمل أوصت بإضافة أربعة تكنولوجيات إلى قائمة عمليات التدمير المعتمدة من الأطراف وأشارت إلى أنه لا توجد معلومات كافية للتوصية بالأخذ بتكنولوجيا واحدة باعتبارها التكنولوجيا التي تنطوي على قدرة عالية، |
Mais l'ordre de destruction aurait été donné oralement et aucun représentant iraquien ne semble pouvoir en préciser la date, non plus que les dates des opérations de destruction de ces armes. | UN | وادعي بأن أمر التدمير أعطي شفويا، وليس باستطاعة أي ممثل عراقي على ما يبدو أن يتذكر موعد اﻷمر بالضبط أو تواريخ عمليات التدمير. |
Il a déclaré qu'il était opportun et approprié de prendre en considération les recommandations formulées par l'Équipe spéciale constituée par le Groupe de l'évaluation technique et économique, comme suite à la décision XXII/10, afin de mettre à jour la liste des procédés de destruction approuvés par les Parties. | UN | وقال إن الوقت مناسب وملائم لكي تؤخذ في الاعتبار توصيات فرقة العمل التي أنشأها الفريق استجابة للمقرر 22/10، بهدف استكمال قائمة عمليات التدمير التي أقرتها الأطراف. |
On a demandé au Groupe si les procédés de destruction par jet de plasma en Suède avaient été évalués et, si c'était le cas, pourquoi aucune information à ce sujet n'avait été fournie. | UN | وسأل الفريق عما إذا كان قد تم تقييم عمليات التدمير بقوس البلازما في السويد، وإذا كان الأمر كذلك فلماذا لم تتوافر معلومات في هذا الشأن. |
L'Iraq a affirmé que les opérations de destruction unilatérales n'avaient pas été pleinement documentées ni enregistrées. | UN | وزعم العراق أن عمليات التدمير التي جرت من جانب واحد لم توثق أو تسجل بالكامل. |
Le personnel du Groupe n'a subi aucune blessure grave durant les opérations de destruction. | UN | ولم يتعرض الأفراد العاملون في الفريق لأية إصابات خطيرة أثناء عمليات التدمير. |
Le personnel du Groupe n'a subi aucune blessure grave durant les opérations de destruction. | UN | ولم يتعرض الأفراد العاملون في الفريق لأية إصابات خطيرة أثناء عمليات التدمير. |
Du fait que le site de Muthanna avait servi à l'Iraq d'installation principale de production d'armes chimiques et que les articles interdits en attente de destruction y avaient été rassemblés, une équipe a été envoyée sur les lieux afin de certifier que les opérations de destruction avaient été menées à bien. | UN | وبما أن موقع المثنى استُعمل في نفس الوقت كمرفق لﻹنتاج العراقي الرئيسي من اﻷسلحة الكيميائية وكنقطة لتجميع المواد المحظورة في انتظار تدميرها، أوفد فريق الى ذلك الموقع للتأكد من نجاح عمليات التدمير. |
Selon les informations fournies par le Bélarus dans l'intervalle, les opérations de destruction seraient suspendues tant que la construction de l'installation de destruction et l'évaluation de l'impact sur l'environnement et de la sécurité n'auraient pas été achevées. | UN | ومنذئذ، تشير المعلومات المقدمة من بيلاروس إلى أن عمليات التدمير الإضافية ستنطلق بعد إكمال مرفق التدمير وتقييم الأثر البيئي والأمني. |
Une centaine de maisons du quartier de Boustane, dans le district de Siloé, au sud de la vieille ville de Jérusalem, ont subi des démolitions de ce type, perçues comme des sanctions collectives. | UN | وقد تضرر 100 منزل تقريبا في حي البستان بمنطقة السلوان، جنوب مدينة القدس القديمة، من عمليات التدمير هذه، التي كان ينظر إليها على أنها تدابير للعقاب الجماعي. |
Toutefois, les restrictions juridiques internationales imposées aux démolitions n'ont pas été respectées pendant la période considérée. | UN | غير أن هذه القيود القانونية الدولية المفروضة على عمليات التدمير لم تُحترم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Toutefois, au vu du dossier, la Cour n'est pas convaincue que les destructions opérées contrairement à l'interdiction édictée à l'article 53 de la quatrième Convention de Genève aient été rendues absolument nécessaires par des opérations militaires. | UN | بيد أن المحكمة لم تقتنع، بناء على المادة المعروضة عليها، بأن عمليات التدمير المضطلع بها، بما يتناقض مع الحظر المنصوص عليه في المادة 53 من اتفاقية جنيف الرابعة هي أمر تقتضيه حتما العمليات العسكرية. |
En dépit de cette décision, les destructions se poursuivent. | UN | وعلى الرغم من هذا القرار، تتواصل عمليات التدمير. |
Avant d'entreprendre la destruction des substances selon un procédé de destruction agréé, il est recommandé de procéder comme suit : | UN | وقبل تلقيم المواد المستنفدة للأوزون في عمليات التدمير المعتمدة، يوصى باتباع الإجراءات التالية: |
Le Centre a surveillé les processus de destruction et veillé au respect des normes internationales, étant donné que les mesures et les techniques de destruction peuvent varier d'un pays à l'autre. | UN | ورصد المركز عمليات التدمير هذه وتأكّد من أنها تمتثل للمعايير الدولية، نظرا إلى اختلاف تدابير التدمير وتقنياته قد تختلف من بلد لآخر. |
3. De demander également à l'Équipe spéciale de faire des recommandations aux Parties, selon que de besoin, sur les technologies nouvelles dont il est fait état au paragraphe 2 ci-dessus en vue de leur inscription future sur la liste des techniques de destruction approuvées; | UN | 3 - أن يطلب إلى فرقة العمل أيضاً عرض توصيات على الأطراف، حسب الاقتضاء، بشأن التكنولوجيات الناشئة المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه من أجل إدراجها مُستقبلاً في قائمة عمليات التدمير المعتمدة؛ |
Le 24 janvier 2014, le Gouvernement canadien a annoncé une contribution volontaire d'environ 6,6 millions d'euros faisant partie d'une aide qui comprend 5 millions de dollars canadiens supplémentaires destinés à soutenir le financement des opérations de destruction à bord du navire Cape Ray de la marine des États-Unis. | UN | وفي 24 كانون الثاني/يناير 2014، أعلنت حكومة كندا عن تبرع بزهاء 6.6 مليون أورو، في إطار خط للدعم يشمل مبلغا آخر بقيمة 5 ملايين دولار كندي لدعم عمليات التدمير على متن السفينة الأمريكية MV Cape Ray. |
Il a également été convenu qu'il serait utile que le Groupe revoie la liste des procédés de destruction approuvés en vue de soumettre des recommandations au Groupe de travail à sa trente et unième réunion. | UN | وطُلب المزيد من المدخلات عن تقييم هذه التكنولوجيات الناشئة واتفق أيضاً على أنه سيكون من المفيد أن يستعرض الفريق قائمة عمليات التدمير المعتمدة وتقديم توصيات إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الحادي والثلاثين. |
D'approuver les procédés de destruction surlignés dans l'annexe à la présente décision aux fins du paragraphe 5 de l'article 1 du Protocole de Montréal, en tant qu'ajouts aux techniques énumérées dans l'annexe VI au rapport de la quatrième Réunion des Parties modifiée par les décisions V/26, VII/35 et XIV/6; | UN | 1 - أن يعتمد عمليات التدمير المبينة في مرفق هذا المقرر لأغراض الفقرة 5 من المادة 1 من بروتوكول مونتريال، باعتبارها إضافات إلى التكنولوجيات المدرجة في المرفق السادس لتقرير الاجتماع الرابع للأطراف() والمعدلة بموجب المقررات 5/26 و7/35 و14/6؛ |