ويكيبيديا

    "عمليات التغيير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus de changement
        
    • du changement
        
    • les processus de transformation
        
    Le rôle que M. Antall a joué dans le processus de changement et de démocratisation en Hongrie lui fait occuper une place importante dans l'histoire contemporaine. UN إن إسهامات السيد أنتال في عمليات التغيير وتعميم الديمقراطية في هنغاريا قد أحلته مكانا بارزا في تاريخنا المعاصر.
    Il peut cependant y avoir des antagonismes entre la promotion de processus de changement menés par les pays et les risques liés à la situation d'un pays touché par un conflit. UN ولكن يمكن أن تكون هناك توترات بين وضع عمليات التغيير التي تجرى بقيادة وطنية والمخاطر المتأصلة في البلد المتأثر بالنزاع.
    Nous n'ignorons pas les difficultés qu'entraîne la promotion des processus de changement au sein des institutions internationales. UN إننا لا نتجاهل الصعوبات التي تكتنف تنفيذ عمليات التغيير في المؤسسات الدولية.
    Ils ont accéléré le processus de changement en vue d'assurer la survie, le développement et le bien-être des enfants. UN فقد عجﱠلت من عمليات التغيير من أجل بقاء الطفل ونمائة ورفاهه.
    Ils ont recommandé que l'ONU dresse un inventaire des meilleurs moyens d'améliorer l'administration et la conduite des affaires publiques, en indiquant les pratiques éprouvées, les agents potentiels de changement, les stratégies les plus efficaces et les méthodes de gestion du changement. UN وأوصى بأن تضع اﻷمم المتحدة سجلا حصريا يشمل أفضــل السبل للشروع في تحسين اﻹدارة والحكم، بما في ذلك تعيين أفضل الممارسات، وعوامل التغيير الممكنة، والاستراتيجيات الفعالة، وأساليب إدارة عمليات التغيير.
    Toutefois, étant donné que les processus de transformation socioculturelle s'inscrivent dans la durée, l'État colombien dispose de mécanismes tels que la tutelle afin d'assurer le respect des droits. UN ولأن عمليات التغيير الاجتماعي والثقافي تستغرق بعض الوقت، تستخدم حكومة كولومبيا بعض الوسائل لضمان احترام هذه الحقوق، مثل إجراء الالتماس الدستوري.
    Quelques orateurs ont donné des informations sur la participation de la société civile aux processus de changement institutionnel, conformément à l'article 13 de la Convention. UN وأفاد بعض المتحدثين بمعلومات عن إشراك المجتمع المدني في عمليات التغيير المؤسسي وفقا للمادة 13 من الاتفاقية.
    UNIFEM rend plus probable le succès des processus de changement dont le contrôle et la maîtrise reviennent aux partenaires qui y participent. UN يُعزز الصندوق أرجحية عمليات التغيير الناجحة التي يحركها ويملكها الشركاء ذوو الصلة في هذه العمليات.
    Ce n'est pas seulement pour l'Europe dans le sens le plus large, que cela est valable, bien qu'il soit vrai que les processus de changement sont plus prononcés dans cette région, pour le meilleur ou pour le pire. UN ولا تقتصر صحة هذا القول على أوروبا وحدها بمعناها اﻷوسع، وإن كان من الصحيح أن عمليات التغيير تظهر بوضوح بالغ في هذه المنطقة، سواء رضينا أم كرهنا.
    Elle a élaboré depuis, avec ses partenaires du système des Nations Unies, une nouvelle stratégie concernant la conception et l’exécution d’activités de formation et d’enseignement axées sur le processus de changement et de réforme de l’ONU, surtout au niveau du terrain. UN ومنذ ذلك الوقت وضعت الكلية، مع مشاركيها في منظومة اﻷمم المتحدة، استراتيجية مستقبلية جديدة لتنفيذ أنشطة تدريبية وتعليمية تركز على عمليات التغيير واﻹصلاح في اﻷمم المتحدة، وخاصة على المستوى الميداني.
    Il a ainsi promu l'intégration des fonctions de suivi et d'évaluation dans le processus de changement en cours au sein du PNUD. UN وشجع مكتب التقييم، في إنجازه لهذه الأهداف، على تحقيق التكامل بين الشواغل المتعلقة بالرصد والتقييم في عمليات التغيير الجارية في البرنامج الإنمائي.
    L'objectif essentiel de ce Programme est de renforcer les capacités nationales existantes pour amorcer et gérer des processus de changement dans des institutions et systèmes clefs de gestion des affaires publiques et fournir un soutien aux divers éléments du Programme de renforcement des capacités de gestion du Gouvernement mongol. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تنمية القدرات الوطنية المتاحة على بدء عمليات التغيير وإدارتها في مؤسسات وأجهزة الحكم الرئيسية؛ وفي توفير الدعم لمختلف عناصر برنامج تنمية اﻹدارة التابع لحكومة منغوليا.
    Il a été également reconnu que les rapides processus de changement et d'ajustement s'accompagnent d'une augmentation de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale, et qu'ils augmentent les risques d'instabilité et de marginalisation. UN كما اعترف بأن عمليات التغيير والتكيف السريعة يصحبها الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي وبأنها تزيد من مخاطر زعزعة الاستقرار والتهميش.
    Les dimensions sociales du développement durable renvoient aux conditions sociales qui influencent les processus de changement. UN 2 - وتتصل الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة بالأوضاع الاجتماعية التي تؤثر على عمليات التغيير.
    :: Soutenir les processus de changement organisationnel au sein des institutions forestières. UN * دعم عمليات التغيير التنظيمي داخل مؤسسات الحراجة
    43. Les délégations se félicitent des efforts constants eu égard au processus de changement de structure et de gestion, y compris dans le domaine des ressources humaines. UN 43- ورحبت الوفود ببذل الجهود المستمرة بشأن عمليات التغيير الهيكلي والإداري، بما في ذلك في مجال الموارد البشرية.
    Tous les chefs de secrétariat devraient formuler des plans pour réformer les pratiques de fonctionnement des organismes qu'ils dirigent, et déterminer de quelles ressources ils ont besoin pour investir dans les processus de changement. UN وينبغي لجميع الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة وضع خطط لإصلاح ممارسات العمل في منظماتهم، فضلا عن تحديد الاحتياجات من الموارد اللازمة للاستثمار في عمليات التغيير.
    Le rôle stimulant d'UNIFEM. L'évaluation a mis en lumière les nombreuses manières dont UNIFEM a influencé les processus de changement. UN 46 - الدور التحفيزي للصندوق: سلط التقييم الضوء على الوسائل العديدة التي أثر فيها الصندوق في طريقة تحفيز عمليات التغيير.
    La communication est plus qu'un outil de création et de diffusion de contenus et devrait être utilisée pour faciliter les processus de changement social pertinents. UN 99 - الاتصالات هي أكثر من مجرد أداة لتقديم المضمون ونشره، وينبغي استخدامها لتسهيل عمليات التغيير الاجتماعي ذات الشأن.
    Il faut plutôt la considérer comme une entreprise visant à introduire des changements en profondeur, au moyen de projets importants concernant la redéfinition des processus fonctionnels ou organisationnels, la gestion du changement et la transition, qui doivent être accompagnés d'efforts de formation et de transmission du savoir. UN فهذه التكنولوجيا، باﻷحرى هي، مبادرة تنطوي على إجراء تغييرات واسعة النطاق وتتضمن مشاريع كبيرة تتناول إعادة تصميم عمليات تنفيذية أو تنظيمية، وإدارة عمليات التغيير والانتقال من مرحلة الى أخرى، وهي أمور يجب أن تشفع بعنصري التدريب والتلقين للخروج بفوائد منها.
    Pour que les résultats escomptés puissent être obtenus, l'évolution des processus et les investissements doivent se conformer rigoureusement aux meilleures pratiques en matière de gestion du changement. UN ولتحقيق النتائج المنشودة، يجب أن تُتَّبع بنشاط، في عمليات التغيير والاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات، أفضل الممارسات في إدارة التغيير.
    Les multiples liens interdépendants de causalité et de rétroaction qui existent entre les processus de transformation dans les différentes sphères de la société et de l'économie et qui sous-tendent la diversité des trajectoires nationales ou régionales sont un indice de l'énorme complexité de la transformation systémique. UN إن الروابط المتشابكة والمتعددة للسببية والتغذية المرتدة بين عمليات التغيير في مختلف مجالات المجتمع والاقتصاد التي تكمن وراء تنوع المسارات الوطنية أو الإقليمية تؤشر إلى التعقيد الكبير للتغيير في الأنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد