Les barrages, les arrestations et les détentions, les disparitions et les sévices lors des contrôles sont devenus moins fréquents. | UN | فقد قل عدد نقاط التفتيش، وعدد عمليات التوقيف والاحتجاز، والاختفاء، وسوء المعاملة عند نقاط التفتيش. |
Il semblerait que ces arrestations soient liées aux protestations continues dirigées contre le Gouvernement. | UN | وقد ادعي أن عمليات التوقيف هذه تعلقت بالاحتجاجات الجارية ضد الحكومة. |
Dans ces cas, c'étaient des agents en civil de la Direction des services généraux qui ont procédé aux arrestations. | UN | وفي هذه الحالات، باشر عمليات التوقيف أفراد من مديرية الاستخبارات العامة كانوا يرتدون زياً مدنياً. |
La police a mené des campagnes de sensibilisation et de formation à l'usage minimum de la force lors des arrestations. | UN | وشرعت الشرطة في حملات توعية وتدريب على استخدام أقل قدر ممكن من القوة خلال عمليات التوقيف. |
62. Depuis le 1er août 2008, toute arrestation requiert l'autorisation d'un juge. | UN | 62- منذ 1 آب/أغسطس 2008، أصبحت عمليات التوقيف تستلزم ترخيصاً من القاضي. |
Ces dernières années ont été marquées par un nombre considérable d'arrestations arbitraires par des agents du renseignement militaire ou des services de sécurité de l'État. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة عدداً كبيراً من عمليات التوقيف التعسفية من قبل موظفين في مخابرات الجيش وأجهزة أمن الدولة. |
Ces dernières années ont été marquées par un nombre considérable d'arrestations arbitraires par des agents du renseignement militaire ou des services de sécurité de l'État. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة عدداً كبيراً من عمليات التوقيف التعسفية من قبل مخابرات الجيش وأجهزة أمن الدولة. |
L'analyse des renseignements a permis de réaliser des arrestations, de mener des enquêtes et d'engager des poursuites. | UN | وأسفر تحليل المعلومات الاستخبارية عن إجراء بعض عمليات التوقيف والتحقيق والمقاضاة. |
Les arrestations et détentions arbitraires documentées constituent quant à elles des violations de l'article 9 du Pacte. | UN | أما عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي الموثقة فتشكل انتهاكاً للمادة 9 من العهد. |
Les mesures législatives nécessaires avaient donc été prises pour veiller à ce que les arrestations et détentions soient conformes à la loi. | UN | ولذلك اتخذت جامايكا الخطوات التشريعية اللازمة لضمان تنفيذ عمليات التوقيف والاحتجاز وفقاً للقانون. |
D'après la police nationale, seulement 20 % des arrestations effectuées pendant les neuf premiers mois de 2005 l'ont été sur la base d'un mandat judiciaire, et les 80 % restants ont eu lieu en flagrant délit. | UN | فقد أشارت الشرطة إلى أن نسبة عمليات التوقيف التي تمت بأمر قضائي لـم تتجاوز 20 في المائة في الأشهر التسعة الأولى من عام 2005، بينما تمت نسبة ال80 في المائة المتبقية في حالة التلبس. |
Les arrestations de Montréal n'étaient donc pas arbitraires et ont été opérées dans le respect de la loi. | UN | ولذا فإن عمليات التوقيف في مونتريال لم تكن تعسفية وقد أجريت مع مراعاة القانون. |
En d'autres termes, ce que l'on déplore et dénonce ce ne sont pas les arrestations et les détentions en elles-mêmes mais le caractère qu'elles revêtent. | UN | وبعبارة أخرى، ما تأسف له هذه الحكومات وتشجبه ليس هو عمليات التوقيف والاحتجاز في حد ذاتها ولكن الطابع الذي تتسم به. |
En d'autres termes, ce que l'on déplore et dénonce ce ne sont pas les arrestations et les détentions en elles-mêmes mais le caractère qu'elles revêtent. | UN | وبعبارة أخرى، ما تأسف له هذه الحكومات وتشجبه ليس هو عمليات التوقيف والاحتجاز في حد ذاتها ولكن الطابع الذي تتسم به. |
Les arrestations faisaient suite à des actes délictueux. | UN | وقال إن عمليات التوقيف جاءت نتيجة ﻷعمال اجرامية. |
Ces arrestations et détentions arbitraires ont un impact négatif sur le retour des personnes déplacées et réfugiés dans leur région d'origine. | UN | وتؤثر عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي هذه سلباً على عودة المشردين واللاجئين إلى منطقتهم الأصلية. |
Elle demeurait préoccupée par les arrestations arbitraires et les détentions au secret. | UN | وأعربت عن قلقها المستمر إزاء عمليات التوقيف التعسفي والاحتجاز الانفرادي. |
Les arrestations multiples auxquelles ont procédé, de part et d'autre, les polices serbe et kosovare ont constitué l'un des faits les plus préoccupants. | UN | ومن أكثر التطورات إثارة للقلق سلسلة عمليات التوقيف المتبادلة التي تقوم بها الشرطة في كل من كوسوفو وصربيا. |
Les arrestations et le transfert vers la Libye ont coïncidé avec les arrestations massives auxquelles ont procédé les autorités libyennes en 1989, lorsque le régime réprimait ceux qu'il considérait comme des dissidents. | UN | وتزامنت عمليتا التوقيف والنقل إلى ليبيا مع عمليات التوقيف الجماعي التي قامت بها السلطات الليبية في عام 1989، عندما اتخذ النظام إجراءات صارمة ضد من يعتبرهم منشقين. |
14. Le droit international des droits de l'homme exige que toute arrestation ou détention soit conforme aux règles de fond et de forme du droit interne et international, et notamment au principe de nondiscrimination. | UN | 14- وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ينبغي إجراء عمليات التوقيف والاحتجاز وفقاً لقواعد رسمية وموثقة للقوانين المحلية والقانون الدولي، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز. |