ويكيبيديا

    "عمليات الحظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les embargos
        
    • des embargos
        
    • les interdictions
        
    • d'interdictions
        
    Nous continuons de connaître des problèmes sérieux pour faire respecter les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, particulièrement en Afrique. UN وما زلنا نشهد مشاكل خطيرة في فرض عمليات الحظر على الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن، ولا سيما في أفريقيا.
    Le renforcement des mesures de mise en œuvre concernant les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité a également été examiné. UN وجرت أيضا مناقشة مسألة تعزيز تدابير التنفيذ فيما يخص عمليات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن على الأسلحة.
    Les États-Unis appliquent les embargos décidés par le Conseil de sécurité et des peines en cas de violation. UN تقوم الأمم المتحدة بإنفاذ عمليات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن وتفرض عقوبات جنائية على المخالفين.
    Application des embargos décidés par le Conseil de sécurité des Nations Unies; peines en cas de violation UN إنفاذ عمليات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ وفرض الجزاءات على انتهاكها
    Nous invitons tous les pays, qu'ils soient membres du Conseil ou non, à saisir cette occasion pour traiter de manière approfondie la question de la mise en oeuvre des embargos sur les armes. UN ندعو أعضاء المجلس وغير الأعضاء إلى اغتنام هذه الفرصة لمعالجة قضية تنفيذ عمليات الحظر على الأسلحة معالجة شاملة.
    les interdictions décrétées précédemment dans des contextes régionaux se trouveront ainsi renforcées. UN ومن شأن هذا الحظر العالمي أن يعزز عمليات الحظر السابقة التي اتفق عليها في سياقات إقليمية.
    Il est également encourageant qu'un certain nombre de pays qui étaient jusque-là très réservés sur le principe même d'interdictions, aient porté une première appréciation favorable à ce texte. UN وما يدعو إلى التشجيع أيضا أن عدد البلدان التي لديها حتى الآن تحفظات جدية على مبدأ عمليات الحظر ذاته أجرت تقييما أوليا للنص وبطريقة إيجابية.
    Très souvent, nous observons que les embargos imposés sur les armes en vertu de la Charte des Nations Unies sont violés. UN وكثيراً ما نلاحظ أن عمليات الحظر التي تُفرَض بموجب ميثاق الأمم المتحدة يتم انتهاكها.
    Devant les embargos et autres obstacles aux transferts, les belligérants recourent à des méthodes illicites pour s’approvisionner. UN وعندما يواجه المتحاربون عمليات الحظر وعقبات النقل اﻷخرى يلجأون إلى سبل غير مشروعة لسد احتياجاتهم.
    Dans le cas d'engagements précis, tels que les embargos décidés par les Nations Unies, les normes sont dépourvues d'ambiguïté. UN ففي حالة وجود التزامات واضحة، من قبيل عمليات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة، تكون المعايير قاطعة لا لبس فيها.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que les embargos ou les politiques analogues de la communauté internationale ne peuvent que renforcer les régimes antidémocratiques de la région et constituent en eux-mêmes une grave violation des droits de l’homme. UN ويرى المقرر الخاص أن عمليات الحظر والسياسات المماثلة التي يتبعها المجتمع الدولي لا يمكن أن تفضي إلا إلى تعزيز النظم اللاديمقراطية في المنطقة، وتعد في حد ذاتها انتهاكا رئيسيا لحقوق اﻹنسان.
    Les faits susmentionnés ne sont pas seuls à compromettre les efforts visant à la réconciliation, puisque les mesures d'isolement et les embargos inhumains imposés à la population de la République turque de Chypre-Nord demeurent en vigueur. UN إن الجهود الرامية إلى المصالحة لا تعيقها التطورات المذكورة أعلاه فحسب، بل تعيقها أيضا عمليات الحظر اللاإنسانية المستمرة وتدابير العزل المفروضة على شعب الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Ce dernier a déjà recommandé des mesures spécifiques pour rendre les embargos sur les livraisons d'armes plus effectifs et renforcer la capacité de maintien de la paix de l'Afrique. UN وأوصى ذلك الفريق العامل فعلا باتخاذ تدابير محددة بغية جعل عمليات الحظر على اﻷسلحة أكثر فعالية، وبغية تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام.
    Ces experts seraient invités à parler des difficultés de mise en oeuvre des embargos sur les armes et des perspectives qu'offrent ces derniers. UN وسيدعى الخبراء إلى مناقشة الصعوبات القائمة والفرص السانحة في مجال تنفيذ عمليات الحظر على الأسلحة.
    Le Conseil pourrait peut-être aussi envisager de mettre en place un mécanisme plus efficace pour l'application des embargos sur les armes. UN ويجب أن ينظر المجلس أيضا في إنشاء آلية أكثر فعالية لتنفيذ عمليات الحظر على توريد اﻷسلحة.
    :: Imposer des embargos sur les armes et surveiller et appliquer ces embargos dans des situations où les civils sont ciblés, où il y a violation généralisée et systématique des lois humanitaires et des droits de l'homme et où les enfants sont recrutés comme soldats; UN :: فرض ورصد وإنفاذ عمليات الحظر على الأسلحة في الحالات التي يُستهدف فيها المدنيون أو تُرتكب فيها انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقوانين الإنسانية وقوانين حقوق الإنسان ويُجند فيها الأطفال كجنود.
    Le Comité souscrit sans réserve aux dispositions du paragraphe 2 de ladite résolution dans lequel le Conseil encourage chaque État Membre, en tant que de besoin, à envisager d'adopter, pour s'acquitter de ses obligations, des mesures législatives ou autres mesures juridiques érigeant en infraction pénale la violation des embargos sur les armes imposés par le Conseil. UN وتؤيد اللجنة بقوة أيضا الفقرة ٢ من ذلك القرار، التي يشجع المجلس فيها كل دولة عضو على النظر، حسب الاقتضاء، في اعتماد تشريعات أو تدابير قانونية أخرى تجعل من انتهاك عمليات الحظر التي يقرها المجلس فعلا جنائيا، وذلك كوسيلة لتنفيذ هذه الالتزامات.
    Pleinement engagé dans des actions en cours pour endiguer le fléau de la prolifération des armes légères, le Mali voudrait lancer un appel en vue d'un appui coordonné et accru en faveur des efforts régionaux en la matière : soutien aux moratoires, respect des embargos sur les livraisons d'armes et renforcement des contrôles. UN وتود مالي، التي تشارك بشكل كامل في الأعمال الجارية لكبح بلاء انتشار الأسلحة الصغيرة، أن تطلق نداء من أجل تنسيق الجهود الإقليمية وزيادة دعمها في هذا الميدان، لا سيما تأييد عمليات الوقف الاختياري، واحترام عمليات الحظر المفروض على شحنات السلاح، وتعزيز المراقبة.
    les interdictions décrétées précédemment dans des contextes régionaux se trouveront ainsi renforcées. UN ومن شأن هذا الحظر العالمي أن يعزز عمليات الحظر السابقة التي اتفق عليها في سياقات إقليمية.
    :: les interdictions prévues par la loi néo-zélandaise érigent en infraction le fait d'aider ou encourager quiconque à mettre au point des armes de destruction massive. UN :: ويتبدى ذلك في عمليات الحظر المفروضة بموجب القانون النيوزيلندي الذي يجرم مساعدة أي شخص أو تحريضه على استحداث أسلحة الدمار الشامل.
    les interdictions juridiques internationales n'ont de force qu'en présence d'un accord et d'un consensus clairs au plan international. UN وتعتمد قوة عمليات الحظر القانونية الدولية على وجود توافق في اﻵراء وتفهم دوليين واضحين.
    Quels types de mesures techniques ou de restrictions, voire d'interdictions, pourraient-ils être adoptés concernant les dispositifs de mise à feu qui présentent une menace particulière sur le plan humanitaire? UN :: ما هو نوع التدابير التقنية التي يمكن اتخاذها أو القيود/عمليات الحظر التي يمكن فرضها فيما يتعلق بتلك الصمامات التي تنطوي على خطر إنساني معين؟
    Si pour une raison ou pour une autre, un contrat a été conclu pour la fourniture de certains articles dans des pays ou territoires faisant l'objet d'interdictions ou de restrictions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU, le fait révèle un mauvais fonctionnement du système de contrôle des exportations en place dans la société qui l'a conclu. UN وفي الحالات التي تستبعد فيها لسبب ما عقود لتوريد بضائع، من الفئات التي تسري عليها عمليات الحظر والتقييد المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، إلى الدولة أو بعض أقاليمها، فإن هذا يعتبر دليلا على سوء عمل نظام الرقابة على الصادرات داخل المؤسسة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد