ويكيبيديا

    "عمليات الخصخصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la privatisation
        
    • privatisations
        
    • processus de privatisation
        
    • opérations de privatisation
        
    Le plus souvent, la privatisation des entreprises a entraîné une perte directe d'emplois. UN وتنطوي معظم عمليات الخصخصة على فقدان للعمالة المباشرة.
    Les progrès de la privatisation dans la région devraient stimuler l’activité boursière. UN ومن المتوقع أن ينتعش التعامل في اﻷسواق المالية مع تقدم عمليات الخصخصة في المنطقة.
    Ils ont principalement eu pour rôle de faciliter la privatisation, en tout ou en partie, des entreprises étatiques. UN ذلك أن وظيفتها اﻷولى قد تمثلت في تنفيذ عمليات الخصخصة الجزئية أو الكلية للمشاريع الحكومية.
    Tableau 2 privatisations opérées dans le secteur minier au Pérou 11 UN الجدول ٢: عمليات الخصخصة في قطاع التعدين في بيرو٠١
    Quelques pays ont eu recours à des nationalisations et à des expropriations dans des secteurs sensibles, revenant ainsi sur les privatisations précédemment réalisées. UN ولجأ بعض البلدان إلى تأميم الصناعات الحساسة أو مصادرتها، وبذلك قوضت هذه البلدان عمليات الخصخصة السابقة.
    Il faut renforcer les processus de privatisation et mettre en place des structures intégrées de production, de transformation, de conservation et de vente des produits agricoles. UN كما ينبغي تكثيف عمليات الخصخصة وإنشاء هياكل متكاملة ﻹنتاج الحاصلات الزارعية وتجهيزها وتخزينها وبيعها.
    Quelques-uns avaient fait état d'opérations de privatisation déjà achevées, d'autres avaient expliqué pourquoi la participation de l'Etat restait la solution de prédilection, tandis que d'autres encore avaient évoqué les difficultés en matière de privatisation auxquelles ils étaient actuellement confrontés. UN وتكلم بعض هؤلاء عن عمليات الخصخصة التي أُنجزت بالفعل، وتكلم آخرون عن السبب في كون مشاركة الدولة لا تزال خيارا مفضلا، وتكلم آخرون أيضا عن تحديات الخصخصة التي يواجهونها في الوقت الحاضر.
    L'Etat avait donc à jouer dans le domaine de la politique industrielle un rôle indispensable, qui faisait pendant à la privatisation et à la déréglementation dans une économie ouverte. UN وهكذا كان هناك دور تقوم به الدولة في مجال السياسة الصناعية وكان هذا الدور لا غنى عنه ويكمل عمليات الخصخصة وإلغاء القيود في اقتصاد منفتح.
    A en juger par son expérience, les privatisations qui se déroulaient le mieux étaient celles où le gouvernement avait eu recours à une campagne de publicité pour expliquer les objectifs de la privatisation à tous les intéressés. UN ومن واقع خبرته، فإن أسلس عمليات الخصخصة هي تلك التي لجأت فيها الحكومة الى تنظيم حملة علاقات عامة لشرح أهداف الخصخصة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Ces dernières années, la privatisation et les partenariats public-privé (PPP) ont été au centre d'un grand nombre de débats sur le développement des infrastructures, notamment dans le contexte de la coopération pour le développement. UN وقد ظلت عمليات الخصخصة وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في السنوات الأخيرة هي موضع تركيز جزء كبير من النقاش المتعلق بتطوير البنى التحتية، بما في ذلك ما يحدث منها في سياق التعاون الإنمائي.
    Néanmoins, dans beaucoup de pays la privatisation et la tarification de l'eau imposée aux usagers compromettent l'équité et la justice sociale en limitant l'accès des pauvres à ce bien collectif et à ce droit fondamental. UN وبرغم ذلك، تؤدي عمليات الخصخصة والرسوم التي تفرض على المستخدمين في بلدان كثيرة إلى زعزعة أسس المساواة والعدالة الاجتماعية، بفرض القيود على حصول الفقراء على هذه السلعة العامة، التي تعتبر من الحقوق الأساسية.
    Toutefois, il a été souligné que la privatisation et la déréglementation avaient parfois été menées sans souci des intérêts des consommateurs et, souvent, en l'absence d'un cadre institutionnel et juridique assurant leur protection. UN وذكر أن عمليات الخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية قد اتصفت في بعض الحالات بعدم الاكتراث بمصالح المستهلكين وكذلك بعدم وجود إطار مؤسسي وقانوني لحماية المستهلكين في أحيان كثيرة.
    Dans certains États nouvellement indépendants, la privatisation généralisée a mis plus de 90 % des logements sur le marché privé. UN كما أن عمليات الخصخصة التي تتم على نطاق واسع في بعض الدول المستقلة حديثا تجعل ما يزيد على 90 في المائة من رصيد المساكن بيد الخواص.
    L'argument en faveur de la rémunération des travailleurs licenciés était la crainte que la privatisation n'entraîne une forte diminution de la main-d'œuvre. UN والحجة التي يُدفع بها لتقديم هذه الإعانات للزائدين عن الحاجة من العمال المسرّحين هي الخوف من أن تؤدي عمليات الخصخصة إلى تخفيض هام في القوة العاملة.
    Prière, en particulier, de préciser l'incidence constatée ou attendue des privatisations sur l'emploi. UN ويرجى، على وجه الخصوص، وصف ما ترتب أو يتوقع أن يترتب على عمليات الخصخصة من آثار على العمالة.
    La nécessité d'établir des priorités claires vaut également pour les privatisations. UN وضرورة وضع مجموعة أولويات واضحة تنطبق أيضاً في حالة عمليات الخصخصة.
    Pourtant, les droits de cette catégorie sont encore plus menacés parce que, durant les privatisations, ils se retrouvent habituellement sans travail. UN ومع ذلك، أصبحت حقوق المنتمين إلى هذه الفئة مهددة أكثر، لأنهم غالباً ما يُستبعدون عن العمل خلال عمليات الخصخصة.
    Les privatisations et la réglementation des services publics ont également suscité un intérêt particulier. UN وأثارت عمليات الخصخصة وتنظيم الخدمات العامة اهتماما خاصا هي اﻷخرى.
    Les privatisations opérées jusqu'ici au titre de ce programme sont indiquées au tableau 2. UN ويبين الجدول ٢ عمليات الخصخصة التي تم تنفيذها حتى اﻵن في إطار هذا البرنامج.
    Ils ont noté que les sociétés transnationales pouvaient contribuer à divers titres aux efforts déployés par les pays de la région dans leur passage à l'économie de marché ─ notamment en diffusant des compétences et connaissances spécialisées en matière de gestion ─, de même que favoriser le processus de privatisation et le transfert de technologie. UN ولاحظت الوفود أن الشركات عبر الوطنية يمكن أن تؤدي دورا واسعا في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة للتحول إلى اقتصادات سوقية، وذلك من خلال نشر المهارات اﻹدارية والدراية الفنية، وأن بإمكانها أن تسهم إسهاما إيجابيا في عمليات الخصخصة وفي نقل التكنولوجيا.
    15. Bien souvent, les gouvernements, engagés dans un processus de privatisation et de libéralisation, ne peuvent pas ou ne veulent pas recourir à des mesures réglementaires et à une aide directe aux entreprises. UN ٥١- ومع تزايد عمليات الخصخصة والتحرير، كثيرا ما تعجز أو تعزف الحكومات عن اللجوء إلى التدابير التنظيمية وتوفير الدعم المباشر للمشاريع التجارية.
    Cette conditionnalité ne devrait pas être orientée uniquement sur les processus de privatisation, de libéralisation et de déréglementation mais tenir également compte des réalités sociales, économiques et politiques particulières de chaque pays ainsi que des externalités dont les incidences se font de plus en plus lourdes. UN وهذه المشروطيات لا يجوز لها أن تُوجه نحو مجرد عمليات الخصخصة والتحرير وإزالة الضوابط، بل أنه ينبغي لها أيضا أن تتضمن مراعاة الحقائق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الخاصة التي تسود كل بلد، وذلك فضلا عن العوامل الخارجية التي يتزايد تأثيرها يوما بعد يوم.
    La démarche retenue consiste à créer un lien direct entre les ressources issues des opérations de privatisation et la réalisation de programmes d'investissements spécifiques destinés spécialement à la promotion économique, sociale et culturelle. UN وتتمثل الطريقة المعتمدة في إيجاد علاقة مباشرة بين الموارد المستمدة من عمليات الخصخصة وإنجاز برامج استثمارية محددة تستهدف خصيصاً الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد