La plupart des enlèvements sont de nature criminelle, et non pas motivés par le terrorisme. | UN | وغالبية عمليات الخطف هي عمليات جنائية في طبيعتها ولا تتم بدافع الإرهاب. |
Ces enlèvements le mettent à découvert. Même le chat a été volé en plein jour. | Open Subtitles | .. عمليات الخطف هذه ، ستكشفه حتى القطة سرقها في وضح النهار |
S'il en était autrement, on pourrait s'attendre à ce que les enlèvements cessent au Darfour. | UN | وإلا فمن غير المرجح أن تستمر عمليات الخطف في دارفور. |
Un enregistrement vidéo de membres du Groupe Abu Sayyaf qui avaient participé à des enlèvements montrait des adolescents qui portaient des fusils. | UN | وأظهرت مشاهد فيديو لأعضاء في جماعة أبو سياف كانوا مشاركين في عمليات الخطف وجود مراهقين يحملون بنادق. |
7. Les cas de violation de ces privilèges et immunités sont variés : enlèvements, détentions, détournements de véhicules, perquisitions arbitraires de véhicules, perquisitions arbitraires d'effets personnels, etc. Dans la plupart des cas, les autorités locales ne font pas d'enquête, ce qui donne l'impression que de tels actes peuvent être commis en toute impunité. | UN | ٧ - ومن المؤشرات الدالة على عدم احترام الامتيازات والحصانات عمليات الخطف والاحتجاز وخطف المركبات وتفتيش المركبات التعسفي وتفتيش اﻷغراض الشخصية التعسفي، وما إلى ذلك. ولا تخضع العديد من هذه الحوداث إلى تحقيق من جانب السلطات المحلية، ونتيجة لذلك، نشأ انطباع عام بأنه يمكن القيام بها دون أي عقاب. |
Durant ces trois kidnappings, la même tribu de marchands Touaregs était dans la zone. | Open Subtitles | خلال عمليات الخطف الثلاثة السابقة نفس تجار قبيلة الطوارق كانوا في المنطقة |
Il a fait observer que les sentiments séparatistes s'étaient renforcés dans le sud et que le nombre des atteintes à la sécurité telles qu'enlèvements, assassinats et prises d'otages avait également augmenté. | UN | وأشار إلى أن المشاعر الانفصالية في الجنوب في ازدياد، وازدادت عمليات الخطف والاغتيال وأخذ الرهائن. |
Ils ne seraient pas convenablement protégés et les enlèvements et les attaques imputables à l'Armée de résistance du Seigneur se poursuivent. | UN | كما أفيد أن المعسكرات لا تحظى بكثير من الحماية، وأن عمليات الخطف والاعتداء من قبل جيش المقاومة الربّاني ما زالت مستمرة. |
La plupart des enlèvements visent à l'obtention d'une rançon, mais les motifs politiques ne peuvent être exclus. | UN | وكانت معظم عمليات الخطف فيما يبدو تستهدف الحصول على فدية، ولكنه لا يمكن استبعاد خطف اﻷشخاص ﻷغراض سياسية. |
Des responsables yéménites ont signalé à l'Équipe que quelque 30 % des enlèvements commis au Yémen étaient le fait de cette mouvance. | UN | وأبلغ مسؤولون يمنيون الفريق أن حوالي 30 في المائة من عمليات الخطف في اليمن يرتكبها تنظيم القاعدة في جزيرة العرب. |
Elle a recensé des enlèvements perpétrés par la République populaire démocratique de Corée dans des pays étrangers, y compris le Japon. | UN | وقد حددت اللجنة عمليات الخطف التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في البلدان الأجنبية، بما في ذلك اليابان. |
Aucune des familles qui y sont n'a échappé aux enlèvements, à l'emprisonnement, à la torture et à la déportation auxquels se livrent les hommes de main du Front Polisario. | UN | وليست هناك عائلة لم تنل نصيبها من عمليات الخطف والسجن والتعذيب والترحيل على يد أتباع جبهة البوليساريو. |
Il a déclaré que les sentiments séparatistes s'étaient renforcés dans le sud et que le nombre des atteintes à la sécurité telles qu'enlèvements, assassinats et prises d'otages avait également augmenté. | UN | وأضاف أن المشاعر الانفصالية في الجنوب في ازدياد أيضاً، كما تنامت عمليات الخطف والاغتيال وأخذ الرهائن. |
Elles ont également réussi à libérer un certain nombre de personnes qui avaient été victimes d'une vague d'enlèvements dans tout le pays. | UN | وشنت عمليات ناجحة لإطلاق سراح عدد من الأشخاص الذين اختُطفوا في موجة من عمليات الخطف في أنحاء البلاد. |
En 2012, le nombre d'enlèvements a considérablement augmenté. | UN | وخلال عام 2012، ارتفع عدد عمليات الخطف بشكل ملحوظ. |
Au cours de ces six derniers mois, on a par ailleurs enregistré une augmentation des enlèvements en groupe par rapport à celui des enlèvements individuels. | UN | كما كانت هناك، خلال الأشهر الستة الماضية، زيادة في عمليات الخطف الجماعية بالمقارنة باختطاف فرادى الأطفال. |
Après les élections, le nombre d'enlèvements, a sensiblement diminué, et les bandes elles-mêmes ont réduit leur activité dans les bidonvilles des grandes villes. | UN | وفي أعقاب الانتخابات انخفض عدد عمليات الخطف بشكل ملحوظ كما تقلصت أنشطة العصابات في الأحياء الفقيرة للمدن الرئيسية. |
On cherche un groupe qui aurait pu se trouver dans la zone pendant les trois enlèvements. | Open Subtitles | نحن نبحث عن جماعة قد يكونون في المنطقة خلال كل من عمليات الخطف الثلاثة السابقة |
Je travaille sur les enlèvements, on devrait parler. | Open Subtitles | أعمل على عمليات الخطف. أعتقد أننا يجب أن نتحدث |
Devant la recrudescence des détournements de véhicules et des pillages, le centre des opérations civiles et militaires de la Force et les représentants de l'USAID et de CARE coordonnent leur action pour que les convois de vivres se déplacent avec une escorte qui assure leur sécurité. | UN | ونتيجة لتزايد عمليات الخطف والنهب، يقوم مركز العمليات العسكرية المدنية - بالتنسيق مع ممثلين من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة وتعاونية اﻹغاثة اﻷمريكية في كل مكان بمصاحبة قوافل اﻷغذية لتأمينها. |
détournements (attaques à main armée) Vols | UN | عمليات الخطف )السرقة المسلحة( |
Dans 75 % des kidnappings ce sont des proches des victimes. | Open Subtitles | 75%من عمليات الخطف تتم عن طريق ناس الضحايا يعرفوهم. |