ويكيبيديا

    "عمليات الطرد الجماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • expulsions massives
        
    • les expulsions collectives
        
    • des expulsions collectives
        
    • expulsion collective
        
    • expulsions en masse
        
    Un autre représentant a mentionné les expulsions massives d'étrangers. UN وأشار ممثل آخر الى عمليات الطرد الجماعي لﻷجانب.
    4. Le HCR est-il l'agence la plus appropriée pour faire face aux expulsions massives de ressortissants étrangers? UN هل المكتب هو الوكالة المناسبة لمعالجة عمليات الطرد الجماعي لغير المواطنين ؟
    La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne interdit explicitement les expulsions collectives. UN 1007 - ويحظر ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية صراحة عمليات الطرد الجماعي.
    Bien plus encore, il semble qu'il soit possible de suggérer l'existence en la matière d'un principe général de droit international < < reconnu par les nations civilisées > > interdisant les expulsions collectives. UN بل يمكن القول فيما يبدو بأنه يوجد في الموضوع مبدأ عام في القانون الدولي ' ' أقرته الأمم المتمدنة`` يقضي بحظر عمليات الطرد الجماعي.
    Troisièmement, le principe de non-discrimination peut être particulièrement pertinent pour l'interdiction des expulsions collectives. UN ثالثا، قد يكون مبدأ عدم التمييز ذا صلة بشكل خاص بحظر عمليات الطرد الجماعي.
    Aux siècles passés, la pratique des expulsions collectives des étrangers en temps de guerre n'était pas rare. UN ففي القرون الماضية، لم تكن ممارسة عمليات الطرد الجماعي للأجانب وقت الحرب ممارسة نادرة.
    Examen de cas précis d'expulsion collective postérieurs UN النظر في حالات محددة من عمليات الطرد الجماعي أو الواسع النطاق
    D'autres problèmes continuent de se poser, notamment le phénomène chronique des expulsions massives ou de la réinstallation forcée des populations qui, ces dernières années, a touché des millions de personnes. UN ولا تزال هناك مشاكل أخرى مثل الظواهر المتكررة المتمثلة في عمليات الطرد الجماعي أو عمليات الترحيل القسري للسكان التي أضرت في السنوات الأخيرة بملايين الأشخاص.
    Cela dit, la Commission pourrait s'intéresser aux expulsions massives en période de conflit armé. UN غير أنه اقترح أن تدرج عمليات الطرد الجماعي التي تحدث في حالات النـزاع المسلح.
    Plusieurs conventions interdisent expressément les expulsions massives. UN وتحظر عدة اتفاقيات عمليات الطرد الجماعي بصفة محددة.
    Je vous sais gré de nous avoir offert votre appui pour faire face à l'urgence humanitaire critique que provoquent les expulsions massives de civils du Kosovo. UN وأعرب عن تقديري العميق لعرضكم تقديم الدعم لمساعدتنا على التغلب على تفاقم حالة الطوارئ اﻹنسانية الناجمة عن عمليات الطرد الجماعي من كوسوفو التي يتعرض لها المدنيون.
    L'Expert indépendant a par ailleurs constaté une importante progression des expulsions massives de résidents d'origine haïtienne par la République dominicaine, le plus souvent dans des conditions peu compatibles avec les droits de l'homme. UN ولاحظ الخبير المستقل من جهة أخرى ازدياداً كبيراً في عمليات الطرد الجماعي التي تنفذها الجمهورية الدومينيكية في حق المقيمين من أصل هايتي، في ظروف كثيراً ما تكون متعارضة مع معايير حقوق الإنسان.
    Les États doivent s'abstenir de procéder à des expulsions massives et à l'expulsion d'étrangers sans preuves objectives ou pour des raisons discriminatoires fondées sur la religion, la culture ou l'origine ethnique. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن عمليات الطرد الجماعي وعن طرد الأجانب بدون أدلة موضوعية أو لأسباب تمييزية قائمة على الدين، أو الثقافة أو الانتماء الإثني.
    En outre, tout en prenant note des assurances données par la délégation de l'État partie, selon lesquelles les garanties adéquates interdisant les expulsions collectives des travailleurs migrants ont été mises en place, le Comité regrette que l'État partie n'ait apporté aucune réponse concernant les allégations faisant état de plusieurs expulsions collectives de migrants subsahariens. UN وبينما تلاحظ اللجنة التوكيدات التي قدمها وفد الدولة الطرف بأن هناك ضمانات كافية ضد عمليات الطرد الجماعي للعمال المهاجرين، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي ردود فيما يتعلق بالتقارير التي تتضمن مزاعم تتعلق بعدة حالات من حالات الطرد الجماعي للمهاجرين من أفريقيا جنوبي الصحراء.
    En outre, tout en prenant acte des assurances données par la délégation de l'État partie, selon lesquelles les garanties voulues contre les expulsions collectives des travailleurs migrants ont été mises en place, le Comité regrette que l'État partie n'ait apporté aucune réponse aux allégations faisant état de plusieurs cas d'expulsion collective de migrants subsahariens. UN وبينما تلاحظ اللجنة التوكيدات التي قدمها وفد الدولة الطرف بأن هناك ضمانات كافية ضد عمليات الطرد الجماعي للعمال المهاجرين، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي ردود فيما يتعلق بالتقارير التي تتضمن مزاعم تتعلق بعدة حالات من حالات الطرد الجماعي للمهاجرين من أفريقيا جنوبي الصحراء.
    En outre, tout en prenant acte des assurances données par la délégation de l'État partie, selon lesquelles les garanties voulues contre les expulsions collectives des travailleurs migrants ont été mises en place, le Comité regrette que l'État partie n'ait apporté aucune réponse aux allégations faisant état de plusieurs cas d'expulsion collective de migrants subsahariens. UN وبينما تلاحظ اللجنة التوكيدات التي قدمها وفد الدولة الطرف بأن هناك ضمانات كافية ضد عمليات الطرد الجماعي للعمال المهاجرين، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي ردود فيما يتعلق بالتقارير التي تتضمن مزاعم تتعلق بعدة حالات من حالات الطرد الجماعي للمهاجرين من أفريقيا جنوبي الصحراء.
    < < les expulsions collectives d'étrangers sont interdites. > > UN ' ' تحرم عمليات الطرد الجماعي للأجانب " .
    les expulsions collectives sont interdites dans le Protocole no 4 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (Convention européenne des droits de l'homme). UN وتحظر عمليات الطرد الجماعي في البروتوكول رقم 4 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان).
    On a pu relever récemment, dans la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée, en 1998, la pratique des expulsions collectives des ressortissants de l'État ennemi. UN 125- ولقد لوحظت مؤخرا، في الحرب بين إثيوبيا وإريتريا، في عام 1998، ممارسة عمليات الطرد الجماعي لرعايا الدولة العدوة.
    On ignore si la règle en cause en l'espèce était l'interdiction des expulsions collectives ou la réciprocité dans la non-expulsion collective des ressortissants d'un État en guerre contre l'État d'accueil, car en l'occurrence, il serait apparu que la Grèce avait respecté cette dernière et pas la Turquie. UN 121- وليس من المعروف ما إذا كانت القاعدة المقصودة في هذه الحالة هي قاعدة حظر عمليات الطرد الجماعي أو المعاملة بالمثل في عدم جواز الطرد الجماعي لرعايا دولة تخوض حربا ضد الدولة المستقبلة، لأنه كان سيتبين، في الحالة العينية موضع الحديث، أن اليونان قد احترمت هذه القاعدة في حين أن تركيا لم تفعل.
    3. Principe de l'interdiction des expulsions collectives UN (3) مبدأ تحريم عمليات الطرد الجماعي
    expulsion collective et expulsion en masse UN هـاء - عمليات الطرد الجماعي وعمليات الطرد الشامل
    Si certaines références dans le rapport semblaient indiquer que de telles expulsions en masse devaient être couvertes, des doutes ont été exprimés à ce propos. UN وفي حين أن الإشارات في التقرير بدت وكأنها توحي بتضمين الموضوع عمليات الطرد الجماعي هذه، فقد أُعرب عن شكوك إزاء مدى ملاءمة القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد