Il a organisé avec succès deux opérations d'urgence pour fournir et distribuer des vivres à la population. | UN | ونجح برنامج الأغذية العالمي في الاضطلاع بعمليتين من عمليات الطوارئ لتوفير وتوزيع الغذاء على السكان. |
On examinera plus avant la question de l'incorporation des femmes dans les forces armées et de leur participation accrue aux opérations d'urgence et aux programmes d'assistance humanitaire. | UN | كما سيجري المزيد من المناقشات حول مسألة ضم النساء الى القوات المسلحة والى عمليات الطوارئ وبرامج المساعدة الانسانية. |
Une partie relativement modeste en est affectée aux opérations d'urgence à des fins humanitaires. | UN | ويوجه جزء صغير منها الى عمليات الطوارئ الانسانية. |
Ces corps de volontaires seraient mis à la disposition du Secrétaire général afin de participer à des opérations de secours d'urgence. | UN | وستتاح هـــذه الفــــرق الطوعيـــة لﻷميـن العام من أجل المشاركة في عمليات الطوارئ. |
Ils ont été déployés dans 11 pays, soit pour conduire des équipes d'urgence et établir le cadre des opérations du HCR au cours de la phase d'urgence critique, soit pour assister et compléter le personnel existant dans la gestion d'une opération d'urgence. | UN | وتم وزعهم في ١١ بلدا، إما لقيادة أفرقة الطوارئ وتنظيم عمليات المفوضية أثناء مرحلة الطوارئ الحرجة، أو لمساعدة الموظفين الموجودين في الموقع في إدارة عمليات الطوارئ وتكملة عددهم. |
Objectif atteint; 50 % des centres d'opérations d'urgence dans les municipalités utilisent davantage des outils de gestion de l'information et ont mis à jour leurs plans d'intervention d'urgence. | UN | أُنجز؛ حيث زاد 50 في المائة من مراكز عمليات الطوارئ على مستوى البلديات من استخدام أدوات إدارة المعلومات وقامت بتحديث خططها المحلية للطوارئ |
Ces dispositions prévoient le déploiement rapide de personnel dans les situations d'urgence partout dans le monde. | UN | وتتيح هذه الترتيبات الاسراع في وزع الموظفين لمواجهة عمليات الطوارئ في أي جزء من العالم. |
En Iraq et au Soudan en particulier, les programmes de pays ont combiné les opérations d'urgence et activités de développement courantes. | UN | وقد عملت البرامج القطرية في السودان والعراق، بصفة خاصة، على دمج عمليات الطوارئ مع اﻷنشطة الانمائية العادية. |
En 1992, l'UNICEF avait consacré près de 170 millions de dollars aux opérations d'urgence, soit 24 % du total des dépenses au titre des programmes. | UN | وفي عام ١٩٩٢، بلغت نفقات عمليات الطوارئ لليونيسيف نحو ١٧٠ مليون دولار، أي ٢٤ في المائة من إجمالي النفقات البرنامجية. |
Par contraste, en 1990, les dépenses relatives aux opérations d'urgence avaient été de 50 millions de dollars, soit 8 % du total des dépenses au titre des programmes. | UN | وفي المقابل، بلغت نفقات عمليات الطوارئ في عام ١٩٩٠، ٥٠ مليون دولار، أي ٨ في المائة من إجمالي النفقات البرنامجية. |
Comme dans d'autres opérations d'urgence, la présence rapide sur le terrain et la participation de nombreuses ONG a joué un rôle crucial. | UN | وكشأن عمليات الطوارئ اﻷخرى، يعتبر الوجود المبكر للعديد من المنظمات غير الحكومية واشتراكها بمثابة عامل حاسم للاستجابة. |
L'UNICEF continue d'apporter son soutien aux grandes opérations d'urgence mises en oeuvre en Iraq et au Soudan. | UN | وتواصل اليونيسيف دعم عمليات الطوارئ الكبيرة المضطلع بها في العراق والسودان. |
Les opérations d'urgence sont également traitées dans les rapports régionaux et dans les recommandations de programme concernant les pays où existent de telles opérations. | UN | كذلك سوف تعالج عمليات الطوارئ في التقارير الاقليمية والتوصيات البرنامجية القطرية ذات الصلة. |
Les opérations d'urgence sont également traitées dans les rapports régionaux et dans les recommandations de programme concernant les pays où existent de telles opérations. | UN | كذلك سوف تعالج عمليات الطوارئ في التقارير الاقليمية والتوصيات البرنامجية القطرية ذات الصلة. |
Dans le cas des opérations d'urgence transfrontières, l'UNICEF a poursuivi sa collaboration étroite avec les organisations non gouvernementales. | UN | وواصلت اليونيسيف تعاونها الوثيق مع المنظمات غير الحكومية في عمليات الطوارئ عبر الحدود. |
Ces mémorandums permettraient une meilleure affectation des ressources et établiraient des liens importants entre les éléments alimentaires et non alimentaires des opérations de secours d'urgence. | UN | فمن شأن ذلك أن يكفل تحسين تخصيص الموارد، وإقامة صلات هامة بين العناصر الغذائية وغير الغذائية في عمليات الطوارئ. |
Une délégation a déclaré que les évaluations devaient mettre l'accent sur les forces et les faiblesses des opérations de secours d'urgence. | UN | وقال وفد إن التقييمات ينبغي أن تركز على مواطن القوة ومواطن القصور في عمليات الطوارئ. |
Les dépenses au titre des opérations de secours d'urgence ont été financées pour la plus grande partie au moyen de la réserve alimentaire internationale d'urgence et pour le reste au moyen de la masse commune des ressources du PAM. | UN | ومعظم عمليات الطوارئ مولها الاحتياطي الغذائي الدولي للطوارئ، ومولت الجزء الباقي الموارد العامة لبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Ils ont été déployés dans 11 pays, soit pour conduire des équipes d'urgence et établir le cadre des opérations du HCR au cours de la phase d'urgence critique, soit pour assister et compléter le personnel existant dans la gestion d'une opération d'urgence. | UN | وتم وزعهم في ١١ بلدا، إما لقيادة أفرقة الطوارئ وتنظيم عمليات المفوضية أثناء مرحلة الطوارئ الحرجة، أو لمساعدة الموظفين الموجودين في الموقع في إدارة عمليات الطوارئ وتكملة عددهم. |
Grâce à la modalité d'accès universel, les centres nationaux d'intervention d'urgence pourront soumettre des demandes directement au secrétariat de la Charte internationale pour activation en cas de catastrophe majeure. | UN | ومن خلال طريقة الوصول العالمية، سوف يتسنَّى لمراكز عمليات الطوارئ الوطنية تقديم الطلبات مباشرة إلى أمانة الميثاق الدولي من أجل تنشيطه في حالة وقوع كوارث كبرى. |
Ces dispositions prévoient le déploiement rapide de personnel dans les situations d'urgence partout dans le monde. | UN | وتتيح هذه الترتيبات الاسراع في وزع الموظفين لمواجهة عمليات الطوارئ في أي جزء من العالم. |
Le Groupe est également chargé de coordonner l'aide fournie dans le cadre d'une situation humanitaire donnée, d'aider le Gouvernement afghan à planifier à long terme les interventions d'urgence, et d'assurer la liaison avec les bureaux locaux de la Mission. | UN | وتتولى الوحدة أيضا مسؤولية تنسيق الاستجابة للأحداث الإنسانية منفردةً، لتدعم بذلك حكومة أفغانستان في تخطيط عمليات الطوارئ على المدى البعيد والاتصال بالمكاتب الميدانية للبعثة. |
La Division des approvisionnements et le Bureau des programmes d'urgence collaborent pour régler ces problèmes. | UN | وتعمل شعبة الإمدادات مع مكتب عمليات الطوارئ للتصدي لهذه المسائل. |
Le centre est équipé d'un système d'informations géographiques, et son personnel est bien conscient des avantages d'une réponse fondée sur des données spatiales en cas d'urgence et connaît les mécanismes existants tels que la Charte internationale " Espace et catastrophes majeures " . | UN | ومركز عمليات الطوارئ مجهز بنظام للمعلومات الجغرافية، والعاملون فيه يدركون منافع استخدام المعلومات الفضائية في التصدي للطوارئ وآليات من قبيل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى. |
Les services du HCR en Albanie ont indiqué qu'ils avaient eu recours à cette société pour obtenir ses services étant donné qu'elle était la plus qualifiée et qu'elle était en mesure de réagir rapidement pendant les opérations de secours. | UN | وأشارت عملية المفوضية في ألبانيا إلى أنها استخدمت هذه الشركة لتقديم تلك الخدمات لأنها كانت مؤهلة أكثر من غيرها وقادرة على الاستجابة السريعة أثناء عمليات الطوارئ. |
Une évaluation mondiale de la gestion des situations d'urgence a révélé une amélioration considérable depuis l'évaluation précédente en 1991 et indiqué d'autres domaines où les procédures d'urgence pourraient être rationalisées. | UN | كما أسفر تقييم عالمي ﻹدارة عمليات الطوارئ عن الوقوف على التحسن الكبير الذي تحقق منذ التقييم السابق في عام ١٩٩١، وحدد التقييم مجالات أخرى لتبسيط إجراءات الطوارئ. |