ويكيبيديا

    "عمليات المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fonctionnement du Tribunal
        
    • fonctionnement de la Cour
        
    • les activités du Tribunal
        
    • des travaux du Tribunal
        
    • des activités du Tribunal
        
    • les opérations du Tribunal
        
    • activités de la Cour
        
    • activité du Tribunal
        
    • les opérations de la Cour
        
    • fonctionnement et les procédures de la Cour
        
    • des opérations du Tribunal
        
    • le fonctionnement
        
    L’augmentation du nombre des détenus a entraîné une augmentation des dépenses de fonctionnement du Tribunal. UN فقد سُجلت زيادة إضافية في تكلفة عمليات المحكمة نتيجة لارتفاع عدد المحتجزين.
    Par ailleurs, elles ont souligné la nécessité de continuer à assurer la transparence du fonctionnement du Tribunal. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في عمليات المحكمة.
    En ce qui concerne la coopération, l'Ouganda a grandement bénéficié du fonctionnement de la Cour. UN وفيما يتعلق بالتعاون، استفادت أوغندا كثيرا من عمليات المحكمة.
    En 2000, les activités du Tribunal ont été étendues au Kosovo et à l'ex-République yougoslave de Macédoine mais les ressources de la Division n'ont guère augmenté. UN ففي عام 2000، اتسع نطاق عمليات المحكمة ليشمل كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ومع ذلك لم يشهد الدعم المتوقع من الشعبة زيادة تذكر.
    On prévoit que le projet de budget pour l'exercice biennal 2006-2007 traitera d'un certain nombre de questions se rapportant à l'achèvement des travaux du Tribunal. UN ومن المتوقع أن تحدد ميزانية فترة السنتين 2006 - 2007 عددا من المسائل المتصلة بإنهاء عمليات المحكمة.
    La question essentielle des modalités de financement des activités du Tribunal reste à régler. UN إن المسألة الحاسمة، مسألة طريقة تمويل عمليات المحكمة ما زالت دون حل.
    Selon le Comité, l'absence d'essais pourrait conduire à ignorer des failles potentielles du plan de nature à perturber les opérations du Tribunal à l'avenir. UN ويساور المجلس القلق إزاء احتمال أن يؤدي عدم اختبار الخطة المذكورة إلى عدم اكتشاف أوجه القصور المحتملة، مما قد يعرض عمليات المحكمة للتوقف في المستقبل.
    La Section des achats avait conscience de la situation, mais n'avait pu interrompre les approvisionnements, car cela aurait compromis le fonctionnement du Tribunal. UN وكان قسم المشتريات يدرك ذلك لكن لم يكن بوسعه وقف الإمدادات لأن ذلك يؤثر في عمليات المحكمة.
    17. Au paragraphe 2 de sa résolution 51/215 B, l'Assemblée générale a fait état de préoccupations précises concernant le fonctionnement du Tribunal. UN ٧١ - وقد أعربت الجمعية العامة، في الفقرة ٢ من قرارها ١٥/٥١٢ باء، عن قلق خاص بشأن عمليات المحكمة.
    Cet organe serait chargé, entre autres fonctions, d'exercer un contrôle administratif général sur le personnel et le fonctionnement du ministère public et du tribunal et d'approuver des recommandations concernant le financement du fonctionnement du Tribunal. UN وسوف تتولى تلك الهيئة أمورا من بينها ممارسة الرقابة الادارية العامة على توفير الموظفين للمدعي العام وللمحكمة وعلى عملياتهما، واعتماد التوصيات المتعلقة بتمويل عمليات المحكمة.
    Le fonctionnement de la Cour nécessite l'établissement de nombreux contrats dans divers domaines et secteurs clés. UN 212- تتطلب عمليات المحكمة وجود عقود عديدة في مختلف الميادين والمجالات الرئيسية.
    212. Le fonctionnement de la Cour nécessite l'établissement de nombreux contrats dans divers domaines et secteurs clés. UN 212- تتطلب عمليات المحكمة وجود عقود عديدة في مختلف الميادين والمجالات الرئيسية.
    Il n'est pas souhaitable que les États s'immiscent dans le fonctionnement de la Cour ni portent atteinte à son indépendance en tant qu'organe judiciaire, mais il faudrait prévoir un mécanisme autre que l'amendement du statut pour que les États parties puissent, en cas de nécessité, prendre les mesures requises. UN وفي حين أنه ليس من المستصوب بالنسبة للدول أن تتدخل في عمليات المحكمة أو فــي استقلالها كهيئــة قضائيـة، فإنــه ينبغـي أن يكون لدى الدول، في حالة الضرورة الجدية، آلية ما غير تعديل النظام اﻷساسي لاتخاذ التدابير اللازمة التي يقتضيها الحال.
    Les tâches que le Greffier doit coordonner et diriger sont plus nombreuses et plus complexes du fait que les activités du Tribunal sont en expansion et qu'il commence à traiter des situations juridiques plus variées. UN وقد ازداد حجم وتعقد العمل الذي ينبغي للمسجل أن ينسقه ويوجهه مع توسع عمليات المحكمة ومع شروعها في النظر في حالات ذات طابع قانوني أكثر تنوعا.
    À mesure que ses effectifs diminuent, le Bureau du Procureur réorganise l'espace de travail afin de faciliter le regroupement de toutes les activités du Tribunal sous le même toit. UN ومع انخفاض الملاك الوظيفي، يقوم المكتب في الوقت الراهن بإعادة تنظيم حيزه المكتبي لتيسير تجميع كل عمليات المحكمة في نهاية المطاف في مبنى واحد.
    14. Dès le début des travaux du Tribunal international, on a compté sur les États Membres pour mettre à la disposition du Procureur le personnel dont il a besoin pour s'acquitter du mandat que lui assigne le Statut du Tribunal. UN ٤١ - منذ بداية عمليات المحكمة الدولية، كان الاعتماد موضوعا على المساعدة التي يوفرها عدد من الموظفين المعارين دون مقابل من فرادى الدول اﻷعضاء للمساعدة في أداء ولاية المدعي العام بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة.
    C'est là un grand pas en avant vers l'accroissement de la transparence des activités du Tribunal concernant le personnel. UN وهذا يمثل خطوة رئيسية نحو تحسين شفافية عمليات المحكمة فيما يتصل بعمليات شؤون الموظفين.
    En outre, nous estimons que les opérations du Tribunal qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux Règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies et aux autorisations de l'organe délibérant. UN علاوة على ذلك، نرى أن عمليات المحكمة التي لاحظناها أو التي فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع الجوانب الهامة، متفقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والسند التشريعي.
    Cela, à notre sens, assurerait la participation la plus large possible et attirerait un plus grand nombre d'observateurs, en particulier au stade initial des activités de la Cour. UN وهذا، في رأينا، سوف يضمن أكبر مشاركة ممكنة ويجتذب مزيداً من المراقبين، وخاصة في هذه المرحلة المبكرة من عمليات المحكمة.
    À cet égard, il est proposé d'allouer une subvention supplémentaire d'un montant allant jusqu'à 13 millions de dollars en vue de couvrir les dépenses des six premiers mois de la quatrième année d'activité du Tribunal. UN وفي هذا الصدد، يقترح تقديم إعانة مالية إضافية قدرها 13 مليون دولار لتمويل الأشهر السـتـة الأولى من السنة الرابعة من عمليات المحكمة.
    La coopération des États parties à cet égard est donc cruciale pour faciliter les opérations de la Cour et pour l'aider à exécuter son mandat. UN ومن ثم فالتعاون في هذه الأمور من جانب الدول الأطراف ذو أهمية حاسمة لتيسير عمليات المحكمة ولمساعدتها على الوفاء بولايتها.
    La Section du service des audiences serait chargée de gérer le fonctionnement et les procédures de la Cour, d'élaborer des directives et des règles régissant le fonctionnement des procédures de la Cour et les questions judiciaires connexes (voir art. 52 du Statut). UN 84 - سيكون قسم إدارة المحكمة مسؤولا عن إدارة عمليات المحكمة وإجراءاتها، ووضع التوجيهات واللائحة التي تنظم إجراءات المحكمة وما يتعلق بها من المسائل القضائية (انظر المادة 52 من النظام الأساسي).
    Les mesures de contrôle de la gestion des avoirs et des systèmes de facturation ont été renforcées et la sécurité a été resserrée aux points névralgiques des opérations du Tribunal. UN كما جرى تدعيم الضوابط المتبعة في نظم إدارة الأصول والفواتير مع تشديد الأمن في المواقع الاستراتيجية من عمليات المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد